Что означает considerado в испанский?

Что означает слово considerado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию considerado в испанский.

Слово considerado в испанский означает внимательный, деликатный, покорный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова considerado

внимательный

adjective

Por ello consideré detenidamente la posibilidad de presentar una propuesta por escrito.
Поэтому я так внимательно продумал вопрос о представлении письменного предложения.

деликатный

adjective

Puse a Clyde en tu cama en un esfuerzo por ser un compañero de piso más considerado.
Я положил Клайда в твою кровать в попытке быть более деликатным соседом.

покорный

adjective

Посмотреть больше примеров

En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado.
На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора.
Lord Hayden está considerado como un excelente partido.
Лорд Хейден считается: великолепной партией.
El Comité observa también que, cuando decidieron expulsar al autor, el Tribunal de Bosnia y Herzegovina y el Tribunal Constitucional se limitaron a referirse al hecho de que el autor era considerado amenaza para la seguridad nacional, sin explicar debidamente el motivo de la expulsión.
Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.
El Comité, habiendo considerado el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, pidió al Secretario General que tuviera en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en los futuros informes de evaluación de la Oficina sin emplear un enfoque selectivo, y destacó la necesidad de que las conclusiones y recomendaciones se reflejaran objetivamente, asegurando al mismo tiempo la justificabilidad y la transparencia
Комитет, рассмотрев доклад Управления служб внутреннего надзора, просил Генерального секретаря учитывать в будущих докладах Управления мнения всех государств-членов без применения избирательного подхода и подчеркнул необходимость объективного отражения сделанных выводов и рекомендаций наряду с обеспечением их обоснованности и транспарентности
Por lo que se refiere a la cuestión terminológica, en el presente estadio de sus trabajos sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, la Comisión no ha considerado necesario proceder a un cambio de la terminología empleada para referirse a los beneficiarios de la inmunidad.
Что касается вопроса терминологии, то на данном этапе работы по теме иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции должностных лиц государства Комиссия не видит необходимости менять термины, используемые для обозначения лиц, пользующихся иммунитетом.
La situación de las personas que viven en centros colectivos se ha considerado como proyecto prioritario de cooperación entre los cuatro países afectados, y se prevé celebrar un evento con donantes en 2011 para poder ofrecerles una solución duradera en lo referente a la vivienda.
В качестве первоочередного проекта сотрудничества четырех заинтересованных стран было определено улучшение положения людей, проживающих в пунктах сбора беженцев, и на 2011 год запланировано проведение донорской конференции, с тем чтобы выработать долгосрочное решение проблемы расселения беженцев.
En cualquier otro momento lo habría considerado un riesgo inaceptable, pero esta vez era diferente.
В любое иное время он счел бы подобный риск неприемлемым.
Espero ser considerado digno de ser Su amigo.
Я надеюсь, что достоин быть Его другом.
La razón de que las acusaciones sean consideradas infundadas obedece a menudo a factores como la falta de pruebas o testigos concluyentes o la imposibilidad de identificar con certeza a los presuntos autores.
Заявления часто признавались необоснованными из‐за таких факторов, как отсутствие убедительных доказательств или свидетелей и невозможность точно определить предполагаемых преступников.
Siempre he considerado a Stonygates como mi verdadero hogar.
Я всегда считал Стонегат своим настоящим домом.
Hemos considerado temas de la cooperación con los socios extrarregionales.
Рассмотрели вопросы сотрудничества Организации с нерегиональными партнерами.
Estas reuniones permitieron estudiar cuestiones relacionadas con los temas prioritarios considerados en las sesiones plenarias de la Comisión.
Эти заседания позволили изучить различные вопросы, касающиеся приоритетных тем, которые рассматривались на пленарных сессиях КНТР.
Kai Leng había considerado por un momento que el equipo ocultara las armas dentro de las cajas de regalo.
Кай Ленг хотел поначалу спрятать оружие в коробках для подарков.
Se sugirió asimismo que los organismos reguladores de la competencia no debían ser considerados contrarios a las grandes empresas y debían fijar estrategias de enjuiciamiento que apoyasen los objetivos del gobierno.
Кроме того, он высказал мнение о том, что органы по вопросам конкуренции не должны рассматриваться как противники крупных предприятий и им следует разработать стратегии по проведению расследований, отвечающие целям общей политики правительств.
Una simple definición de la pobreza de ingresos absoluta se podría basar en una ingesta de calorías diaria mínima procedente de los alimentos que es necesaria para la supervivencia en unas condiciones razonables de salud, complementada por la cantidad mínima de artículos no alimentarios considerados esenciales para una existencia social decorosa
За основу простого определения абсолютной нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, можно взять минимальное дневное количество калорий, получаемых за счет потребления продуктов питания и требующихся для выживания при поддержании достаточного уровня здоровья, которое дополняется некоторым минимальным объемом непродовольственных товаров, считающихся необходимыми для обеспечения достойного существования в социальном плане
En Burundi, las elecciones de 2010 fueron pacíficas y consideradas libres y limpias por diversos observadores electorales internacionales.
В Бурунди выборы 2010 года прошли в мирной обстановке и, по мнению различных международных обозревателей, были свободными и справедливыми.
Equilibrio financiero a mediano plazo de la situación considerada para 2016 (en miles de millones de F Bu de 2008)
Среднесрочная смета расходов по плану, намеченному на 2016 год (млрд. бурундийских франков, 2008 год)
Por lo tanto, las objeciones simples a reservas consideradas inválidas no son ni mucho menos un supuesto hipotético
Таким образом, простые возражения против оговорок, считающихся недействительными, являются далеко не вымыслом
El Sr. Tanoh-Boutchoué (Côte d’Ivoire) observa que, tal como se señala en el documento de trabajo preparado por la Secretaría (A/AC.109/2002/4), el primer y único referéndum celebrado sobre el estatuto político del Territorio se llevó a cabo en 1993 y sus resultados fueron considerados ilegítimos ya que no se alcanzó un porcentaje suficiente de participantes.
Г‐н Тано-Бучуэ (Кот‐д’Ивуар) отмечает, что, как указывается в подготовленном Секретариатом рабочем документе (A/AC.109/2002/4), первый и единственный референдум по вопросу о политическом устройстве территории был проведен в 1993 году и его результаты были признаны недействительными, поскольку процент участвовавших в нем был недостаточным.
La interceptación de comunicaciones es considerada una herramienta fundamental en la investigación, en las labores previas de verificación permite al investigador realizar un seguimiento del blanco (objetivo) y sus contactos, orientar, fundamentar y estructurar la organización a la que este pertenece
Перехват сообщений считается одним из важнейших следственных действий и на этапе предварительного следствия позволяет следователям осуществлять контроль за объектом и его контактами, а также определять задачи, конкретные детали и структуру организации, к которой он принадлежит
Por ejemplo, en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, se han considerado inadecuadas o poco razonables leyes y medidas normativas que no tenían en cuenta la situación de los grupos más vulnerables o marginados, que quedaban excluidos sin justificación alguna de determinados tratamientos ofrecidos por un plan de salud, o que eran claramente insuficientes para satisfacer todas las exigencias que debían atender
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas incluidas en la reclamación inicial, excepto en los casos en que tales pérdidas habían sido retiradas o reducidas por Germot
Группа рассмотрела лишь те потери, которые указаны в первоначальной претензии, за исключением таких потерь, которые были отозваны или уменьшены "Жермо"
En cuanto a lo que afirma el autor de que es víctima de una violación del artículo # considerado en relación con el artículo # del Pacto, el Estado Parte recuerda que el artículo # no establece un derecho independiente sino un compromiso general de los Estados y no puede ser invocado por particulares, como lo establece el Protocolo Facultativo, sin hacer referencia a otros artículos específicos del Pacto
Что касается утверждения автора о том, что он стал жертвой нарушения статьи # в сочетании со статьей # Пакта, то государство-участник напоминает, что в статье # закреплено не независимое право, а общее обязательство государств, и отдельные лица не могут ссылаться на эту статью в соответствии с Факультативным протоколом без ее увязки с другими конкретными статьями Пакта
Esta interpretación de las disposiciones de la Convención de Ginebra sirve en la práctica para excluir a toda persona respecto de la cual existan motivos fundados para creer que ha participado, directa o indirectamente, en la decisión de perpetrar, en la preparación o en la ejecución de actos que puedan ser considerados delitos graves de derecho común (artículo # b), cualquiera que sea la tipificación en el Código Penal de Francia, o de actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas (artículo # c), cuando estos actos se hayan cometido en el país de origen o en un tercer país
Такое толкование положений Женевской конвенции означает на практике, что ее положения не распространяются на всех тех лиц, в отношении которых имеются серьезные основания предполагать, что они, прямо или косвенно, участвовали в разработке, подготовке или исполнении актов, которые могут рассматриваться в качестве серьезных преступлений по общему праву (подпункт (b) статьи # (F))- независимо от наличия состава преступления согласно Уголовному кодексу Франции- или в качестве деяний, противоречащих целям и принципам Организации Объединенных Наций (подпункт (c) статьи # (F)), если такие акты были совершены в стране происхождения или в какой-либо третьей стране
Nunca se había considerado a sí mismo como a un hombre excepcionalmente valeroso.
Он никогда не считал себя уж очень смелым человеком.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении considerado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.