Что означает cometer в испанский?

Что означает слово cometer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cometer в испанский.

Слово cometer в испанский означает совершать, совершить, допустить, учинять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cometer

совершать

verb

Tom nunca comete dos veces el mismo error.
Том никогда не совершает дважды одну и ту же ошибку.

совершить

verb

Tom no tuvo el valor de admitir que había cometido un error.
У Тома не было храбрости, чтобы признать, что он совершил ошибку.

допустить

verb

"¿Cómo es posible que cometieras ese error?" "Ni siquiera yo lo sé."
«Почему ты допустил такую ошибку?» — «Я и сам не понимаю».

учинять

verb

Bueno, se cometieron atrocidades en ambos bandos.
Что ж, зверства учиняли обе стороны.

Посмотреть больше примеров

El párrafo 2 versa sobre el supuesto en que una organización internacional elude una de sus obligaciones internacionales al recomendar a un Estado miembro o a una organización internacional miembro la comisión de cierto hecho o al autorizar a un Estado miembro o una organización internacional miembro a cometer ese hecho.
Пункт 2 рассчитан на случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, рекомендуя государству-члену или международной организации-члену, совершить определенное деяние или разрешая совершение такого деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией.
Asimismo, en la confesión sunní, una mujer tiene derecho a exigir la separación (la disolución del vínculo matrimonial mediante el decreto de un juez) como resultado de daños derivados de la discordia o el maltrato, como palizas, obligar a la mujer a cometer actos prohibidos, participar en actividades prohibidas, o la incapacidad del marido de mantener a su mujer, aunque esto supone un procedimiento largo y complicado.
Кроме того, в суннитской общине женщина вправе требовать формального развода, иными словами расторжения брачного союза по решению судьи, если ей был нанесен ущерб в результате спора, жестокого обращения (избиения), принуждения совершить противозаконное деяние, съесть запрещенный продукт, если муж отказывается удовлетворять потребности жены; однако все это делается в соответствии с давно установившейся и чрезвычайно сложной процедурой.
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluida, cuando proceda, legislación, destinadas a penalizar todos los aspectos del uso indebido de la tecnología para cometer delitos de explotación sexual de niños y a que consideren, de conformidad con el derecho nacional e internacional, la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para detectar y retirar de Internet imágenes conocidas de abuso sexual de niños y para facilitar la identificación de los responsables del abuso o la explotación de los niños;
настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию;
¿Alguien sabe realmente cuando están a punto de cometer un error?
Никто в действительности не понимает, когда делает ошибки?
¿Cómo pueden cometer todo tipo de atrocidades y decir que lo hacen en nombre de su dios?
Как можно совершать бесчисленные зверства, провозглашая, что все делается во имя вашего бога?
En la nueva ley se establece que el testigo tendrá derecho a protección especial si el delito ha sido cometido por una organización establecida con ánimo de cometer crímenes castigados con una pena mínima de dos años de prisión.
Новый Закон предусматривает, что свидетелю должна быть обеспечена безопасность в рамках «защиты свидетелей», если преступление было совершено организацией, созданной в целях совершения преступления, за которое предусмотрено лишение свободы сроком не менее двух лет.
La Sala absolvió al acusado de los cargos de conspiración para cometer genocidio, genocidio, complicidad en genocidio y crímenes de lesa humanidad.
Камера оправдала его по пунктам обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, соучастии в совершении геноцида и преступлений против человечности.
En vista de las disposiciones del párrafo 9 del artículo 30 de la Convención, deberían buscarse medios y mecanismos que permitan aplicar el artículo 30 del Código Penal de la Federación de Rusia, en el que se penaliza solamente la preparación para cometer delitos graves o muy graves, también a delitos menos graves que presenten los elementos básicos de soborno activo o instigación a prestar testimonio o abstenerse de prestarlo;
принимая во внимание положения части девятой статьи 30 Конвенции, искать пути обеспечения применения статьи 30 Уголовного кодекса Российской Федерации по криминализации приготовления преступления не только к тяжким и особо тяжким преступлениям, но и к преступлениям по крайней мере средней тяжести, включая основные составы активного взяточничества или подкупа за дачу показаний либо отказа от их дачи;
A abolir la pena de muerte para las personas que hayan tenido menos de 18 años en el momento de cometer el crimen y a los enfermos mentales;
отменить смертную казнь для лиц, не достигших на момент совершения преступления 18‐летнего возраста, и для психически больных;
Tuve la oportunidad de volver a empezar; de no cometer los mismos errores del pasado.
У меня был шанс начать жизнь заново, не повторять прежних ошибок.
A Chris deberían quedarle un montón de errores por delante, siempre había sido la mejor del mundo en cometer errores.
У Крис должно было оставаться в запасе много ошибок – она всегда была чемпионом по ошибкам.
—Esas dos letras son muy parecidas; cualquiera podría cometer ese error.
— Эти две буквы очень похожи, всякий мог их перепутать.
De todos los crímenes que un miembro del Partido podía cometer, éste era el de más imposible ocultación.
Из всех преступлений, в каких можно обвинить члена Партии, такое скрыть почти невозможно.
Preocupado también por la utilización de los delitos relacionados con la identidad para cometer otras actividades ilícitas, como el fraude económico, los delitos relacionados con la migración y los viajes internacionales, y el terrorismo
будучи озабочен также тем, что преступления с использованием личных данных способствуют совершению других противозаконных деяний, включая экономическое мошенничество, преступления в области миграции и международных поездок, а также терроризм
El Gobierno procuraba proteger a las personas que se convertían a otra religión frente a cualquier acto que se pudiera cometer contra ellas.
Правительство стремится защитить лиц, переходящих в другую религию, от любых направленных против них действий.
Insta a todas las partes en el Convenio sobre Aviación Civil Internacional a que acaten, en la mayor medida en que sean aplicables, los reglamentos, normas y prácticas internacionales relativos a la seguridad de la aviación civil, a fin de evitar que se repitan incidentes como este, y exige que todos los Estados y otros agentes se abstengan de cometer actos de violencia dirigidos contra aeronaves civiles;
настоятельно призывает всех участников Конвенции о международной гражданской авиации самым неукоснительным образом соблюдать международные нормы, стандарты и практику в отношении безопасности гражданской авиации, с тем чтобы не допустить повторения подобных инцидентов, и требует, чтобы все государства и другие действующие лица воздерживались от актов насилия в отношении гражданских воздушных судов;
Medicar a un adulto contra su voluntad es cometer un delito de agresión.
Лечить взрослого против его воли – это насилие над ним, уголовное преступление.
El # de septiembre de # la Asamblea Nacional aprobó la Ley de enmiendas al Código Penal, que contiene disposiciones penales especiales relativas al terrorismo (párrafo # del artículo # a) y la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a); responsabilidad penal por la formación o el encabezamiento de grupos terroristas o la participación en ellos (artículo # ); actos preparatorios para la comisión de actos de terrorismo (artículo # ); instigación pública a cometer actos de terrorismo (párrafo # del artículo # ) y amenaza de cometer actos de terrorismo; exacción de fondos para la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a), así como el decomiso de todos o parte de los bienes de los autores de delitos terroristas y de las personas que financian sus actividades (párrafo # del artículo
сентября # года Народное собрание приняло Закон о поправках к Уголовному кодексу, который содержит специальные положения уголовного характера, касающиеся терроризма (пункт # статьи # a) и финансирования терроризма (пункт # статьи # a); уголовной ответственности за образование террористической группы, руководство ею или участие в ней (статья # ), подготовку к совершению актов терроризма (статья # ), открытое подстрекательство к совершению актов терроризма (пункт # статьи # ) и угрозу совершить акты терроризма; экспроприации средств за финансирование терроризма (пункт # статьи # a), а также конфискации всего или части имущества лиц, совершивших террористические преступления, и лиц, финансирующих их деятельность (пункт # статьи
No podía permitirse cometer ningún error, y mucho menos durante esa última fase de su plan, la más delicada.
Он не мог позволить себе ошибиться, тем более сейчас, в последней, самой ответственной фазе его плана.
Artículo # (“Conspiración para cometer un delito previsto en la Ley Federal”
Статья # («Сговор с целью совершения преступного деяния, предусмотренного союзным законом»
Sería una traición que, sencillamente, no podía cometer.
Это было бы предательством, которое я не мог совершить.
a) La penalización del uso indebido de la tecnología de la información, según proceda y con arreglo al derecho interno, incluida en caso necesario, la enmienda de las definiciones de delitos tradicionales como el fraude, de modo que se apliquen en los casos en que se utilicen medios y redes informáticas y de telecomunicaciones para cometer tales delitos
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий, в соответствующих случаях и в соответствии с национальным законодательством, включая, если это необходимо, пересмотр составов таких преступлений, как мошенничество, с тем чтобы они применялись в случаях, когда компьютерные и телекоммуникационные средства и сети используются для совершения таких преступлений
Se avergüenza de que los hombres conozcan lo que no se avergonzó de cometer contra Dios.
Он стыдится, что о нем узнают люди, хотя не стыдился совершать грех перед лицом Бога.
En noviembre del año pasado, comenzó el tercer juicio de la Corte, contra Jean-Pierre Bemba, acusado como jefe militar de cometer presuntamente violación, asesinato y pillaje en la República Centroafricana.
Третий судебный процесс МУС начался в ноябре прошлого года в отношении Жан-Пьера Бембы, который обвиняется как военный командир в изнасилованиях, убийствах и грабежах, предположительно совершенных в Центральноафриканской Республике.
Me casé una vez pero nunca volveré a cometer el mismo error.
Однажды я уже был женат, но я не совершу эту ошибку еще раз.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cometer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.