Что означает apartado в испанский?

Что означает слово apartado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию apartado в испанский.

Слово apartado в испанский означает дальний, пункт, часть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова apartado

дальний

adjective (далёкий)

Acudió tanta gente que apenas pude encontrar sitio para mí en el rincón más apartado.
Было так людно, что для меня едва нашлось место в самом дальнем углу.

пункт

noun

El primer párrafo del proyecto de artículo 14 se refiere al respeto de la dignidad inherente a la persona como un derecho humano aparte.
Первый пункт проекта статьи 14 касается уважения неотъемлемого достоинства человека как отдельного права человека.

часть

noun

Todas bloqueadas y apartadas para asegurarse que nunca, jamás vuelvan a funcionar.
Все заперты и разобраны на части, чтобы убедиться, что они ни за что и никогда не заработают снова.

Посмотреть больше примеров

� Durante la segunda lectura del proyecto de texto, realizada en el cuarto período de sesiones del Comité Especial, se señaló que sería necesario velar por la concordancia de la terminología empleada en todo este artículo, de acuerdo con el término que se definiría conforme al apartado w) del artículo 2.
� В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета было подчеркнуто, что необходимо обеспечить соответствие терминологии, используемой в тексте этой статьи, термину, который должен быть определен в соответствии с подпунктом (w) статьи 2.
Esa nota se refería a lo que es en la actualidad el apartado h) del párrafo # del resumen ejecutivo del proyecto revisado de plan de acción mundial propuesto por la Presidenta
Эта сноска относится к тексту, который теперь стал пунктом # h) установочного резюме в пересмотренном Председателем проекте глобального плана действий
En el apartado c) del párrafo # la Junta recomendó que el PNUD, en proyectos tales como el # asignara prioridad a las actividades y elaborara indicadores medibles para permitir la vigilancia sistemática de los proyectos alcanzados
В пункте # (c) Комиссия рекомендовала ПРООН определять приоритетность мероприятий в таких проектах, как «ПРООН # », и устанавливать поддающиеся измерению показатели и контрольные параметры, позволяющие осуществлять систематический контроль за ходом работ
El proceso de inscripción de votantes, dirigido por la OEA, concluyó a finales de octubre, después de varias prórrogas que facilitaron la inscripción de ciudadanos en zonas rurales apartadas y zonas urbanas tales como Cité Soleil.
Процесс регистрации избирателей, в рамках которого ОАГ играла ведущую роль, завершился в конце октября после ряда продлений, которые содействовали регистрации граждан в отдаленных сельских районах и таких городских районах, как Сите-Солей.
El Grupo de Trabajo tal vez estime que el texto “no estarán obligadas a conocer del recurso presentado, o a proseguir su examen de ese recurso,” que se utiliza en este apartado resultará lo bastante flexible para responder a una u otra inquietud.
Рабочая группа, возможно, сочтет используемое в данном подпункте выражение "не обязаны рассматривать жалобу или продолжать рассмотрение жалобы" достаточно гибким для учета обоих этих моментов.
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar que todos los trabajadores perciban un salario mínimo que les permita tener condiciones de vida dignas para ellos y sus familias de acuerdo a lo establecido en el artículo 7, apartado a), inciso ii) del Pacto.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и административные меры для обеспечения того, чтобы все трудящиеся получали минимальную заработную плату, которая позволяла бы иметь достойные условия жизни им и их семьям в соответствии с положениями подпункта ii) пункта a) статьи 7 Пакта.
El artículo enumera, en sus apartados a) y b), dos categorías de factores que podrían servir para determinar si es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado.
В подпунктах а) и b) данной статьи перечисляются две категории факторов, которые могут быть полезными при определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия в случае вооруженного конфликта.
La aplicación eficaz del apartado e) del párrafo 2 exige que los Estados tomen medidas para asegurar que los terroristas y quienes les presten apoyo sean enjuiciados.
В целях эффективного осуществления положений пункта 2(e) от государств требуется принятие мер для привлечения террористов и их сторонников к судебной ответственности.
Sigue preocupándole, no obstante, que la condición de que los solicitantes deben ser "idóneos para vivir en un régimen de pequeñas comunidades" puede permitir, en la práctica, la exclusión de los ciudadanos árabes israelíes de algunas tierras controladas por el Estado (artículos 2 y 3 y apartados d) y e) del artículo 5 de la Convención).
Однако он по‐прежнему обеспокоен тем, что положение о том, что заявители должны "быть готовы соблюдать правила, установленные в небольших общинных поселениях", может на практике иметь своим следствием недопущение израильских граждан арабского происхождения на некоторые государственные земли (статьи 2, 3 и пункты d) и е) статьи 5 Конвенции).
Nuevos empleos de los funcionarios de la antigua RDA después de la unificación de Alemania (párrafo 5, segundo apartado; párrafos 16 y 36 de las observaciones finales)
Повторное трудоустройство государственных служащих бывшей ГДР после объединения Германии (пункт 5, второй подпункт; пункты 16 и 36 заключительных замечаний)
En el ex párrafo # en el apartado a), donde dice “supervisión” debe decir “mecanismos de supervisión estricta”
В прежнем пункте # С # а слово «контроль» заменить словами «механизмам строгого контроля»
Además de estas dos categorías de actividades, el apartado b) menciona otra categoría, la de "[o]tras actividades que tengan o puedan tener un impacto en esos acuíferos y sistemas acuíferos".
В дополнение к этим двум видам деятельности пункт b) посвящен "другим видам деятельности, которые воздействуют или могут оказать воздействие на эти водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов".
Si se retuviera este apartado, sería necesario asegurarse de que no daba a entender o creaba por ningún concepto un “derecho al seguro de vida” en los países donde esta práctica no estaba autorizada.
Если этот подпункт будет сохранен, то необходимо обеспечить, чтобы он никоим образом не подразумевал или не создавал «право на страхование жизни» в тех странах, где оно не допускается.
c) Transmitir a los gobiernos información del tipo mencionado en el apartado a) supra para señalar que podrían haber tenido lugar actos comprendidos en su mandato o que se necesitan medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan dichos actos
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
Las Directrices sirven, entre otras cosas, para facilitar la aplicación de la prohibición de viajar y de la congelación de activos impuestos por los apartados d) y e) del párrafo # de la resolución # de conformidad con el inciso iii) del apartado a) del párrafo # de la misma resolución
Эти руководящие принципы призваны, в частности, способствовать соблюдению запрета на поездки и осуществлению мер по замораживанию активов, введенных пунктами # (d) и (e) резолюции # в соответствии с пунктом # (a)(iii) той же резолюции
Por consiguiente, debe declararse inadmisible en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención y del apartado b) del artículo 107 del reglamento del Comité.
Поэтому она должна быть объявлена неприемлемой в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и правилом 107 b).
b) i) Lo dispuesto en el apartado a) no se aplicará a una cuenta colectiva cuyo titular sea una persona competente
b) i) подпункт (a) не применяется к счету «омнибус», который имеет соответствующее лицо
En la misma sesión el representante de Guatemala revisó oralmente el proyecto de resolución reemplazando el segundo párrafo del preámbulo y modificando el apartado g) del párrafo 1 de la parte dispositiva.
На этом же заседании представитель Гватемалы внес устные поправки в проект резолюции, заменив второй пункт преамбулы и изменив пункт 1 g) постановляющей части.
� De conformidad con el apartado b) del párrafo 4 del anexo de la resolución 58/316, este tema sigue figurando en el programa para examinarlo previa notificación de un Estado Miembro.
� В соответствии с пунктом 4(b) приложения к резолюции 58/316 данный пункт сохраняется в повестке дня в целях его рассмотрения по поступлении уведомления от одного из государств-членов.
En relación con el apartado b) del párrafo 6 de la resolución, actualmente se están redactando disposiciones para prohibir la prestación de capacitación y asistencia técnica relacionada con armamentos y material conexo.
Что касается пункта 6(b) этой резолюции, то в настоящее время разрабатываются правила, в соответствии с которыми будет запрещено предоставление услуг в области подготовки кадров и технической помощи, связанных с вооружениями и материальными средствами.
A efectos del cumplimiento de la ley, las fuerzas de seguridad (policía) tienen la obligación de cooperar para averiguar el paradero de un menor, cuando se les solicite con arreglo al artículo 146 b) del Código General Civil de Austria (apartado 4 del párrafo 1 del artículo 24 de la Ley de la Policía de Seguridad).
Силы обеспечения безопасности (полиция) обязаны, обеспечивая соблюдение законов, сотрудничать в установлении местонахождения несовершеннолетнего лица в случае поступления заявления в соответствии со статьей 146 b) Общего гражданского кодекса Австрии (пункт 1 статьи 24 части IV Закона о полиции безопасности).
En el marco del seguimiento de la Conferencia prevista en el Artículo # celebrada en # y de conformidad con el apartado c) del párrafo # de la Declaración Final, se seleccionó a Austria y Costa Rica, que habían asumido la presidencia de la Conferencia, como coordinadores del proceso “para promover la cooperación con miras a promover la firma y ratificación por otros Estados, mediante consultas oficiosas con todos los países interesados”
В ходе последующих мероприятий по итогам конференции, проведенной согласно статье # в # году, и в соответствии с пунктом # (с) Заключительной декларации Австрия и Коста-Рика, выполнявшие функции председателей этой конференции, были избраны координаторами процесса "развития сотрудничества на основе неофициальных консультаций со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия подписанию и ратификации Договора другими государствами"
Continuar las tareas esbozadas en los apartados a) a d) del párrafo 2 de la resolución 1519 (2003), a saber: i) investigar las infracciones del embargo de armas que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar; ii) presentar información detallada y formular recomendaciones concretas en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y con medidas encaminadas a hacer efectivo y más estricto el embargo de armas en sus distintos aspectos; iii) llevar a cabo investigaciones sobre el terreno en Somalia, de ser posible, y en los Estados vecinos de Somalia y en otros Estados, según proceda; iv) evaluar los progresos realizados por los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y control de fronteras;
продолжать выполнение задач, перечисленных в пункте 2(а)-(d) резолюции 1519 (2003): i) расследовать нарушения эмбарго на поставки оружия с охватом доступа в Сомали наземным, воздушным и морским путем; ii) предоставлять подробную информацию и выносить конкретные рекомендации в соответствующих областях компетенции в связи с нарушениями и мерами по введению в действие эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах и обеспечению его более строгого соблюдения; iii) проводить расследования на местах в Сомали, где это возможно, а также в соседних с Сомали государствах и других государствах, когда это целесообразно; iv) проводить оценку прогресса, достигнутого государствами региона в деле осуществления в полном объеме эмбарго на поставки оружия, в том числе посредством обзора национальных режимов таможенного и пограничного контроля;
En 2006, se introdujo un nuevo apartado 6a en la Ley para que dispusiese la continuidad del empleo para determinadas categorías de empleados en caso de que las empresas del empresario estén en proceso de reestructuración y el trabajo de los empleados sea desempeñado por un nuevo empleador.
В 2006 году в Закон была включена новая часть 6A, предусматривающая обеспечение непрерывности занятости для особых категорий работников в тех случаях, когда бизнес прежнего работодателя претерпевает реструктуризацию и работники переходят к новому предпринимателю.
De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el autor tiene derecho a un recurso efectivo.
В соответствии с подпунктом a) пункта 3 статьи 2 Пакта автор имеет право на эффективную правовую защиту.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении apartado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.