Что означает aduana в испанский?
Что означает слово aduana в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aduana в испанский.
Слово aduana в испанский означает таможня, пошлина, таможенная пошлина, Таможня. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова aduana
таможняnounfeminine (государственный орган) Jorge esperó una hora en la aduana. Хорхе прождал час на таможне. |
пошлинаnounfeminine Ninguno de los participantes armonizó sus aduanas con los demás. Ни один участник не согласовывал свои таможенные пошлины с другими. |
таможенная пошлинаnoun No se han utilizado los ingresos obtenidos por concepto de aduanas para financiar obligaciones hacia Montenegro; средства, получаемые в виде таможенных пошлин, не использовались для финансирования обязательств в отношении Черногории; |
Таможня
Jorge esperó una hora en la aduana. Хорхе прождал час на таможне. |
Посмотреть больше примеров
Eso significa que los vehículos se habían almacenado en la aduana a su llegada y posteriormente se habían entregado directamente a las Fuerzas de Seguridad y de Defensa (técnicamente el momento de la importación). Это означает, что автомашины получили таможенную лицензию при прибытии и затем выпущены (технически в пункте импорта) непосредственно в распоряжение СОБ-КИ. |
Los pertrechos de la UNAMID llegaron a Jartum en noviembre de # pero el despacho de aduana se autorizó solamente en la semana del # de enero Военное снаряжение ЮНАМИД было доставлено в Хартум в ноябре # года, но разрешение на его получение было предоставлено лишь после # января |
A la postre, la barrera que los actores de esta obra deben cruzar es la aduana, y la OMA y sus administraciones miembros están dispuestas a ayudar a las Naciones Unidas y a los miembros del Consejo en sus esfuerzos В конечном итоге, таможенный барьер- это главное препятствие, которое приходится преодолевать сторонам в этой области, и ВТО, а также руководство государств, входящих в ее состав, готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций и членам Совета в их соответствующих усилиях |
Los procesos de ventanilla única requerirán la determinación de la identidad del firmante de los documentos de aduana y la identidad de la persona o entidad que los archiva y la persona o entidad habilitada para hacerlos efectivos При использовании механизмов единого окна потребуется идентификация подписавшего таможенные документы, а также представляющего их физического или юридического лица или физического или юридического лица, имеющего право на их принудительную реализацию |
Continuar las tareas esbozadas en los apartados a) a d) del párrafo 2 de la resolución 1519 (2003), a saber: i) investigar las infracciones del embargo de armas que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar; ii) presentar información detallada y formular recomendaciones concretas en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y con medidas encaminadas a hacer efectivo y más estricto el embargo de armas en sus distintos aspectos; iii) llevar a cabo investigaciones sobre el terreno en Somalia, de ser posible, y en los Estados vecinos de Somalia y en otros Estados, según proceda; iv) evaluar los progresos realizados por los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y control de fronteras; продолжать выполнение задач, перечисленных в пункте 2(а)-(d) резолюции 1519 (2003): i) расследовать нарушения эмбарго на поставки оружия с охватом доступа в Сомали наземным, воздушным и морским путем; ii) предоставлять подробную информацию и выносить конкретные рекомендации в соответствующих областях компетенции в связи с нарушениями и мерами по введению в действие эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах и обеспечению его более строгого соблюдения; iii) проводить расследования на местах в Сомали, где это возможно, а также в соседних с Сомали государствах и других государствах, когда это целесообразно; iv) проводить оценку прогресса, достигнутого государствами региона в деле осуществления в полном объеме эмбарго на поставки оружия, в том числе посредством обзора национальных режимов таможенного и пограничного контроля; |
Además, por primera vez se ha designado a mujeres como administradoras de distrito y jefas de policía, así como integrantes de la Comisión de Tributación y la Comisión de Aduanas. Кроме того, впервые женщины были назначены на должности администраторов округов, старших полицейских офицеров, членов Комиссии по налогам и Комиссии по таможенной политике. |
Alentar a los Estados a que aprovechen plenamente los beneficios de la cooperación con la Organización Mundial de Aduanas, la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de lograr la ejecución plena y efectiva del Programa de Acción y el Instrumento Internacional de Localización; призвать государства в полной мере использовать выгоды от сотрудничества со Всемирной таможенной организацией, Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях обеспечения полного и эффективного осуществления Программы действий и Международного документа по отслеживанию; |
La Sección de Control de Tráfico está dirigida por un oficial jefe de control de tráfico (P-5), que coordina las necesidades de transporte del personal y de la carga por aire, río, mar y carretera, el despliegue, la rotación y la repatriación de los contingentes militares y observadores militares, el equipo de propiedad de los contingentes y de las Naciones Unidas, los efectos personales del personal civil a la zona de la misión y desde ella, así como en el interior de ésta, el despacho de aduanas, incluidas las mercancías peligrosas, gestiona el transporte del personal civil y militar en la zona de la misión, así como el transporte de pasajeros y las operaciones de almacenamiento y manipulación de la carga. Секцию управления перевозками возглавляет старший сотрудник по вопросам управления перевозками (С‐5), который координирует потребности в перевозке грузов и персонала воздушным, речным, морским и наземным транспортом, деятельность по развертыванию, ротации и репатриации военных контингентов и военных наблюдателей, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций оборудования, личного имущества гражданского персонала в район действия Миссии, из него и в его пределах, растаможивание грузов, в том числе опасных, управляет деятельностью по перевозке гражданского и военного персонала в районе действия Миссии, пассажирскими и грузовыми перевозками и деятельностью по складированию. |
Los Ministerios de Justicia, del Interior y de Defensa se ocupan de las infracciones a la reglamentación en esa esfera, en particular el tráfico ilícito de materias y tecnologías, así como del control de las fronteras junto con la Dirección de Aduanas y Derechos Indirectos Так, Министерства юстиции, внутренних дел и обороны участвуют в борьбе с нарушениями правовых норм в этой области, в частности в борьбе с незаконным оборотом материалов и технологий, а также в контроле на границе вместе с Генеральным управлением таможни и косвенного налогообложения |
No quería arriesgarse a exhibir su pasaporte a los funcionarios de la Aduana austríaca. Он не хотел рисковать и предъявлять австрийским таможенным чиновникам свой паспорт. |
El desastre demostró que los funcionarios de aduanas y los operadores de instalaciones portuarias necesitaban recibir más capacitación para comprender mejor los controles internacionales sobre desechos Это чрезвычайное происшествие свидетельствует о том, что необходимо усилить подготовку работников таможенных служб и операторов портовых сооружений, с тем чтобы расширить их знания о международных мерах контроля за отходами |
La Comisión acogió con agrado además la cooperación en marcha entre la Secretaría y otras organizaciones, como la Red de expertos de las Naciones Unidas para el comercio sin soporte de papel en Asia y el Pacífico, la Comisión Económica para Europa y la Organización Mundial de Aduanas, respecto de cuestiones jurídicas relativas a las instalaciones electrónicas de ventanilla única, y pidió a la secretaría que siguiera informándole acerca de los acontecimientos pertinentes relacionados con el comercio electrónico. Комиссия также приветствовала сотрудничество между своим секретариатом и другими организациями, такими как Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европейская экономическая комиссия и Всемирная таможенная организация, в изучении правовых вопросов, связанных с созданием электронных механизмов "единого окна", а также просила секретариат и впредь предоставлять информацию о развитии ситуации в области электронной торговли. |
El objetivo fue valorar la capacidad de respuesta de los Comandos de Incidentes de las Aduanas del país ante una situación de emergencia Цель состояла в оценке потенциала реагирования чрезвычайного командования таможенных органов страны в случае возникновения чрезвычайной ситуации |
– La Ley sobre Aduanas, de 1986; Закон о таможне 1986 года; |
Las demoras que se produjeron inicialmente en el despacho de aduana del equipo y mercancías de las Naciones Unidas en Port Sudan se resolvieron durante el mes de agosto США. В течение августа месяца были урегулированы задержки, которые возникли на начальном этапе в связи с прохождением таможенной очистки для оборудования и предметов Организации Объединенных Наций в Порт-Судане |
Se ha remitido la lista preparada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución # a la justicia, al conjunto de las unidades territoriales de las fuerzas armadas y de seguridad (policía, gendarmería y guardia nacional), a los servicios de aduanas, a todas las entidades financieras del país y a las misiones diplomáticas y consulares de Malí en el extranjero Перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией # был препровожден судебным органам, всем территориальным подразделениям вооруженных сил и сил безопасности (полиция, жандармерия, национальная гвардия), таможенным службам и всем финансовым учреждениям страны, а также заграничным дипломатическим представительствам и консульским учреждениям Мали |
Los demás artículos (metales preciosos y piedras preciosas) están sujetos a los controles aduaneros corrientes (declaración a la aduana y control de los artículos На другие виды имущества (драгоценные металлы и камни) распространяется обычный таможенный контроль (сообщения в таможню и контроль в отношении имущества |
Nuestra ayuda pasa sin obstáculos –es inspeccionada por los guardias fronterizos y de aduanas ucranianos, que trabajan en los pasos fronterizos rusos ante la presencia de los representantes de la OSCE. Наша помощь сейчас проходит беспрепятственно – ее осматривают украинские пограничники и таможенники, которые работают на российских КПП, при этом присутствуют представители ОБСЕ. |
En 10 Estados hay medidas y procedimientos vigentes en materia de despacho de aduanas para garantizar la aplicación de las normas de seguridad y control de la carga. Меры и процедуры таможенной очистки и обеспечения безопасности грузов и соблюдения стандартов контроля действуют в 10 государствах. |
El sistema es capaz de conectarse con distintos sistemas, como por ejemplo de bancos, líneas aéreas, importadores, agentes de aduanas y otras autoridades aduaneras Эта система может взаимодействовать с другими системами такого рода, как, например, банки, авиалинии, импортеры и таможенные брокеры, а также с другими органами таможенной администрации |
Sin embargo, ese apoyo se refiere principalmente a los equipos de detección, especialmente los escáneres de radiación y a la aplicación del Sistema Aduanero Automatizado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), un sistema integrado de gestión de aduanas para las operaciones internacionales de comercio y transporte, que, según la UNCTAD, aumenta la seguridad gracias a la racionalización de los procedimientos de control de la carga y de tránsito y despacho de mercancías. Однако такая поддержка заключалась главным образом в предоставлении технических средств обнаружения, особенно радиационных сканеров, а также во внедрении автоматизированной системы таможенных данных — комплексной системы таможенного контроля за международными торговыми и транспортными операциями, которая была разработана Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и которая, по мнению ЮНКТАД, позволяет повысить безопасность посредством рационализации процедур контроля за грузами, а также транзита и таможенной очистки товаров. |
En el contexto de su participación en las actividades de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), la administración de aduanas de Argelia ha sido elegida miembro del grupo estratégico de alto nivel, encargado de la aplicación de la resolución de la OMA sobre la aplicación de su marco normativo para asegurar y facilitar la cadena logística del comercio internacional. В контексте в участия в деятельности Всемирной таможенной организации Управление таможни Алжира было избрано членом стратегической группы высокого уровня, в задачу которой входит осуществление резолюции Всемирной таможенной организации, касающейся применения ее базы стандартов по обеспечению безопасности и поощрению глобальной торговли. |
Al 14 de marzo, los ingresos recaudados por la aduana de la UNMIK superaban en un 11% a los recaudados en el mismo período en 2003 y ascendían a un total de 72,8 millones de euros. По состоянию на 14 марта объем сборов, взысканных таможенной службой МООНК, на 11 процентов превысил объем за тот же период в 2003 году, составив в сумме 72,8 млн. евро. |
– Es muy necesario que las autoridades competentes (el Comisionado de Bancos, el Jefe de la Dirección de Inmigración, el Jefe de la Dirección de Trabajo, el Jefe de la Dirección de Aduanas e Ingresos, el Administrador del Sistema de la Seguridad Social, el Jefe de la Dirección de Aeropuertos, el Jefe de la Dirección de Puertos y el Comisionado de Policía) sean instruidas en cuestiones relativas a las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad, como las resoluciones 1373 (2001) y 1455 (2003), para que aprendan a aplicar con mayor eficacia la Ley contra el terrorismo de la República de las Islas Marshall y especialmente las resoluciones mencionadas, de las cuales se tiene una comprensión limitada. Существует значительная потребность в подготовке соответствующих должностных лиц (Комиссара по делам банков, начальника Управления иммиграции, начальника Управления труда, начальника Таможенно-налогового управления, Администратора системы социального обеспечения, сотрудников Управления аэропортов, директора Международного порта и Комиссара полиции) по вопросам, связанным с различными резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, например резолюциями 1373 и 1455, в целях повышения их квалификации, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать выполнение Закона о борьбе с терроризмом Республики Маршалловы Острова, в том числе положений, касающихся резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (1373, 1455). |
En el año 2001, el Departamento de Aduanas dejó de confiscar las publicaciones de los testigos de Jehová В 2001 году случаев конфискации литературы Свидетелей Иеговы не было. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении aduana в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова aduana
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.