Что означает accéder в французский?

Что означает слово accéder в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accéder в французский.

Слово accéder в французский означает доступ, проход. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова accéder

доступ

noun

Des orateurs ont souligné la nécessité d’attirer l’attention sur l’assistance technique et sur les moyens d’y accéder.
Выступавшие подчеркнули необходимость повышения осведомленности о технической помощи, а также о путях получения доступа к ней.

проход

noun

Посмотреть больше примеров

Bien que l' interface la plus évidente de & kweather; soit l' icône du tableau de bord, il y a plusieurs autres endroits où vous pouvez accéder aux informations de & kweather;. C' est particulièrement utile si vous avez besoin de surveiller de multiples stations météo. Bien que & kweather; vous permette de suivre plusieurs stations météo, l' icône du tableau de bord n' en affiche qu' une seule à la fois
В то время как самый очевидный интерфейс для KWeather-это пиктограмма на панели, есть несколько других мест, где доступна информация KWeather. Они особенно полезны, если вы наблюдаете несколько станций погоды. KWeather позволяет получать информацию по нескольким станциям погоды, в то время как пиктограмма на панели отображает информацию только по одной
À cet égard, même s’il reconnaît la nécessité de disposer d’une gamme diversifiée de sources d’énergie pour que toutes les régions du monde puissent accéder à des ressources durables en énergie et en électricité et pour que les États parties puissent atteindre, de diverses manières, leurs objectifs en matière de sécurité énergétique et de protection du climat, le Groupe des États non alignés parties au Traité reconnaît et réaffirme que chaque État partie au Traité a le droit souverain de définir ses politiques énergétiques nationales dont les politiques relatives au cycle du combustible nucléaire, conformément aux règles nationales et à ses droits et obligations en vertu du Traité.
В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору.
Les joueurs peuvent accéder à l’interface des talents par la touche « N » ou par l’icône à côté de « Sorts et Techniques ».
Чтобы открыть меню талантов, щелкните по кнопке «Таланты» (рядом с кнопкой «Заклинания и способности») или используйте клавишу N.
Dans les pays qui ont réalisé des progrès notables, c'est essentiellement grâce à des mesures palliatives et des systèmes d'élection à la proportionnelle que les femmes ont pu accéder et participer à la prise de décisions
В странах, в которых был достигнут значительный прогресс, доступ женщин и их участие в процессах принятия решений обеспечивается в значительной степени путем проведения программ позитивных действий в интересах женщин и создания пропорциональных избирательных систем
M. Abulhasan (Koweït) (parle en arabe): Je voudrais tout d'abord vous remercier, Monsieur le Président, et vous exprimer notre satisfaction de ce que vous ayez bien voulu accéder à la demande qui vous était faite par le Groupe des pays arabes d'organiser cette séance pour discuter de la situation de plus en plus grave de nos frères palestiniens dans les territoires palestiniens occupés
Г-н Абулхасан (Кувейт) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность и признательность за позитивный отклик на просьбу Группы арабских государств о созыве этого заседания в целях обсуждения ухудшающейся ситуации, угрожающей нашим братьям-палестинцам на оккупированных палестинских территориях
Les taux globaux de l’accès aux soins, qui représentent la probabilité qu’un enfant nécessitant une hospitalisation puisse accéder aux soins hospitaliers, étaient de 51–58 % pour la pneumonie et de 66–70 % pour la méningite.
Суммарные показатели доступа к медицинской помощи, отражающие вероятность того, что ребенок, нуждающийся в госпитализации, получит доступ к медицинской помощи в больнице, составили 51–58% для пневмонии и 66–70% для менингита.
La loi sur les étrangers donne effet à ce principe et dispose que «les étrangers résidents ont le droit d’accéder au système public d’aides au logement dans les mêmes conditions que les Espagnols».
В ЛОДИЛЕ этот принцип уточняется следующим образом: "за иностранцами, постоянно проживающими в Испании, признается право обращаться в государственные службы помощи в обеспечении жильем на тех же условиях, что и за гражданами Испании".
Appuyez sur l'icône Menu [More menu icon] pour accéder aux paramètres, obtenir de l'aide ou nous envoyer des commentaires sur le site Web mobile.
Чтобы перейти в настройки, отправить отзыв или связаться с нами, нажмите на значок меню в виде трех точек [More menu icon].
Ils sont également tenus de signaler aux autorités compétentes l'identité des passagers qui ne détiennent pas de passeport, détiennent des passeports non valides ou périmés et d'empêcher ces passagers de quitter le navire ou l'aéronef ou d'y accéder sans autorisation desdites autorités
Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей
Les filles se heurtent à des problèmes particuliers pour accéder aux établissements d’enseignement et poursuivre leurs études aux niveaux supérieurs, particulièrement lorsqu’elles vivent dans des structures familiales ou communautaires très patriarcales.
Особые проблемы стоят перед девочками с точки зрения доступа к образовательным учреждениям и продолжения своего образования на более высоких ступенях, в частности в условиях высокопатриархального семейного и общинного уклада.
Le risque d'une utilisation non autorisée d'un mode d'identification (mot de passe) devait être supporté par la partie qui offrait les biens ou services par un moyen particulier, faute de présomption légale selon laquelle les messages envoyés par l'intermédiaire d'un site Web sur Internet à l'aide du mot de passe d'une personne permettant d'accéder à ce site étaient attribuables à cette personne
Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу
L’énergie est un élément indispensable à la réalisation du développement durable et les pays pauvres ont besoin d’aide pour y accéder.
Энергетика является важным элементом на пути продвижения к устойчивому развитию, и бедным странам требуется оказание содействия в получении к ней доступа.
La Force de police de la Barbade est membre d’Interpol, ce qui lui permet d’accéder directement aux nombreuses bases de données de l’organisation et d’échanger rapidement des informations sur des questions liées à la criminalité, notamment au terrorisme.
Членство Королевской полиции Барбадоса в Международной организации уголовной полиции (Интерпол) позволяет ей пользоваться прямым доступом к многочисленным базам данных этой организации и своевременно обмениваться информацией об уголовных преступлениях, в том числе террористических.
Parmi les obstacles à surmonter pour améliorer la situation de la femme figurait un système juridique et social qui les empêchait d’accéder à la propriété, à l’emploi et à d’autres ressources économiques.
Задачи, которые предстоит решать в деле улучшения положения женщин, касаются, в частности, юридической и социальной системы, которая сейчас не позволяет им владеть имуществом, работать по найму и пользоваться другими экономическими ресурсами.
Le Comité rappelle le droit de toute personne à accéder à des lieux publics sans subir de discrimination et recommande à l'État partie de réglementer la charge de la preuve dans les procédures civiles concernant le refus de l'accès à des lieux publics fondé sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, de sorte que, lorsqu'une personne fournit un commencement de preuve établissant qu'elle a été victime d'un tel refus, il incombe au défendeur de fournir la preuve d'une justification objective et raisonnable du traitement différencié
Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика
Le Comité des droits de l'homme a formulé les mêmes préoccupations, ainsi que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui a en outre noté que très peu d'assassinats politiques avaient fait l'objet d'une véritable enquête en raison de différents facteurs, notamment du fait que la police ne pouvait pas accéder aux zones contrôlées par les LTTE
Аналогичные озабоченности были высказаны КПЧ # и Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях # который также отметил, что правительству не удалось эффективно расследовать большинство политических убийств из-за различных факторов, таких, как невозможность доступа полиции в районы, контролируемые ТОТИ
Le Groupe consultatif de la jeunesse conjugue ses efforts avec ceux d'organisations de jeunes et avec ceux de particuliers pour permettre à la jeunesse d'accéder plus facilement aux services gouvernementaux et aux instances dirigeantes, et faire en sorte qu'elle apporte des contributions plus importantes à la planification des politiques de l'emploi la concernant
Во взаимодействии с молодежными организациями и отдельными лицами КМГ содействует расширению доступа к правительственным органам и политическим деятелям с целью способствовать увеличению вклада молодежи в различные процессы формирования политики по обеспечению занятости молодежи
L’analyse de données a par exemple contribué à la lutte contre l’épidémie d’Ebola en Afrique de l’Ouest et les réseaux de téléphonie mobile ont permis aux populations dans l’ensemble du monde en développement d’accéder à des services bancaires modernes.
Анализ данных использовался для борьбы с лихорадкой Эбола в Западной Африке, а мобильные телефонные сети использовались для того, чтобы принести современный банкинг для обслуживания населения во всех развивающихся странах.
L’éducation et la formation à un âge avancé sont essentielles pour aider les femmes âgées ayant de faibles niveaux d’alphabétisation, de connaissances arithmétiques et de compétences à accéder au plein emploi et à un travail décent, afin de leur permettre de subvenir à leurs besoins financiers, et plus généralement, afin d’assurer le plein développement et la promotion des femmes.
Для пожилых женщин, обладающих минимальным уровнем грамотности, навыков счета и квалификации, образование и профессиональная подготовка на позднем этапе жизни играют чрезвычайно важную роль в плане облегчения им доступа к полной занятости и достойной работе, чтобы они могли финансово себя обеспечивать, а также в более общем плане – для всестороннего развития и улучшения положения женщин.
Après privatisation, les PDI occupant ces locaux reçoivent en général une indemnité leur permettant d'accéder à un autre logement.
В контексте приватизации ВПЛ обычно назначается компенсация, благодаря которой они получают возможность приобрести альтернативное жилье.
Il se moquait de savoir s'ils allaient accéder à la démocratie, découvrir la liberté, vivre une vie meilleure.
Ему было наплевать, исповедуют ли они принципы демократии, ощущают ли настоящую свободу и становится ли им легче жить.
À la suite d'une campagne prolongée menée par les familles concernées et par des organisations de défense des droits humains, les autorités israéliennes ont accédé, en octobre, à quelque 3 500 demandes de regroupement familial déposées les années précédentes.
В октябре в результате непрерывной кампании, организованной заинтересованными лицами и правозащитными организациями, израильские власти удовлетворили около 3500 заявлений о воссоединении с родственниками, поданных в предыдущие годы.
Les institutions existantes devraient être renforcées pour garantir les liens nécessaires qui permettent d’accéder aux mécanismes de financement du commerce et aux réseaux d’institutions financières et de négociants.
Следует укреплять существующие учреждения в целях установления необходимых связей для получения доступа к источникам финансирования торговли и налаживания сетевого взаимодействия между финансовыми учреждениями и торговыми организациями.
Augmenter leur nombre encouragerait la démocratie, et donnerait à tous la possibilité d’accéder au Conseil, de promouvoir l’alternance et de faire triompher chaque année la volonté de la majorité.
Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать укреплению демократии путем предоставления всем возможности вступления в состав Совета, содействия ротации и ежегодного обеспечения торжества воли большинства.
Le livre À propos du vieillissement (angl.) déclare: “Il va sans dire que si un homme accède à des valeurs élevées, notamment à cette force que donne la croyance, il sera plus à même d’endurer (...).
В книге «О старении» говорится: «Само собой разумеется, что любая связь с высшими ценностями и в особенности с силой, присущей вере, помогает человеку лучше переносить...

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении accéder в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова accéder

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.