O que significa raison em Francês?

Qual é o significado da palavra raison em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar raison em Francês.

A palavra raison em Francês significa razão, razão, razão, razão, bom senso, sanidade, causa, razão, sanidade mental, base, propósito, nous, argumentar, propósito, irrelevância, por, bem, inexplicavelmente, gratuitamente, certíssimo, absolutamente certo, inexplicavelmente, por alguma razão, por algum motivo, por esta razão, por puro prazer, por que razão, por qualquer motivo, sem motivo, razão pela qual, devido a, por causa de, devido a, por causa de, por esta razão, o cerne, causa, casamento de conveniência, casamento forçado, motivo de preocupação, boa razão, razão de ser, razão para, motivo oculto, motivo subjacente, nome comercial, voz da razão, objetivo, elementar, razão pela qual, por causa de, ouvir a voz a razão, comprovar, viver para, ver razão para, ter razão, certo, causa, causa provável, amar loucamente, por nada, ter razão, agir certo de, devido a, irrelevantemente, no direito. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra raison

razão

(explication) (declaração explicativa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quelle est la raison de votre absence aux cours hier ?
Qual é a razão pela qual você não foi à escola ontem?

razão

(causa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La raison du malentendu était une méchante rumeur.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Seu desejo de obter uma promoção foi a razão por trás de seu comportamento dissimulado.

razão

(santé mentale) (sanidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a perdu la raison à l'âge de trente ans et a été admis dans un hôpital psychiatrique.
Ele perdeu a razão aos trinta anos e foi internado em um hospital psiquiátrico.

razão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tudo acontece por uma razão.

bom senso

(razão)

Il n'y a aucune raison de faire le même travail deux fois.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele teve o bom senso de ir para casa antes que começasse a chover.

sanidade

(sabedoria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Est-ce que tu remets en question la raison de ma décision de me marier ?

causa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le suspect doit démontrer qu'il a agi pour de bonnes raisons.
O suspeito deve mostrar que agiu por uma boa causa.

razão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quelle est la raison de ce vacarme ?
Qual é a razão para este tumulto?

sanidade mental

nom féminin

Le pauvre homme a perdu la tête.
O pobre homem perdeu a sanidade mental.

base

(figurado, fundamentação teórica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sur quelle base fondez-vous vos conclusions ?
Em que base você fundamenta suas conclusões? O juiz disse que ela não tem base para acreditar que ele iria reincidir.

propósito

(razão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quel est le but (or: l'objet) de cette visite au magasin ?
Qual é o propósito da ida até a loja?

nous

(Philosophie) (filosofia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les étudiants discutaient du concept de l'esprit (or: l'intellect) dans le néo-platonisme.
Os estudantes estavam discutindo o conceito de nous no neo-platonismo.

argumentar

Dans les débats, un bon orateur va raisonner alors qu'un mauvais va faire appel aux émotions.
Um bom debatedor argumentará, enquanto o mau apelará às emoções.

propósito

(objetivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon but (or: Mon objectif) dans la vie est de servir les autres.
Meu propósito na vida é de servir outros.

irrelevância

(insignificante)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

por

(por causa de algo)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Il a eu des devoirs supplémentaires pour les gros mots qu'il avait dits en classe.
Ele recebeu lição extra por falar palavrão na sala de aula.

bem

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Vous avez bien fait de dire la vérité au médecin.
Você fez bem ao dizer a verdade ao médico.

inexplicavelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

gratuitamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

certíssimo

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Comment tu connaissais la réponse ? Tu as complètement raison ! Tu avais complètement raison pour ce mec : c'est vraiment un sale type !
Como é que você sabia a resposta? Você está certíssimo!

absolutamente certo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

inexplicavelmente

(soutenu)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il me crie dessus sans aucune raison et je n'arrive pas à comprendre pourquoi.

por alguma razão, por algum motivo

(por razão desconhecida)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pour une raison que j'ignore, mon ordinateur s'est mis à planter à chaque fois que j'allais sur Internet.

por esta razão

(consequentemente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle est toujours très drôle aux soirées. C'est pourquoi je regrette son absence ce soir.
Ela é sempre muito divertida em festas. Por esta razão, lamento ela não poder vir hoje à noite.

por puro prazer

(sem motivo específico)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il salue souvent les étrangers dans la rue, comme ça, sans raison particulière.

por que razão

locution adverbiale (porque)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pour quelle raison arrives-tu à la maison deux heures en retard ?

por qualquer motivo

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

sem motivo

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

razão pela qual

conjonction

Il ne s'est pas présenté devant le juge, c'est la raison pour laquelle sa demande de caution a été rejetée.

devido a

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Devido à sua desobediência, seus pais te castigaram.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Le pique-nique a été annulé à cause de la pluie (or: en raison de la pluie).
O piquenique está cancelado por causa da chuva.

devido a, por causa de

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)

por esta razão

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pour cette raison, je me vois contraint de démissionner de mon poste de ministre des affaires administratives.

o cerne

(figurado, parte mais importante)

causa

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Une étincelle fut la cause de l'explosion.
Uma faísca foi a causa da explosão.

casamento de conveniência

nom masculin

La royauté a toujours préféré les mariages de convenance (or: de raison) aux mariages d'amour.

casamento forçado

nom masculin (figurado, por causa de gravidez)

Oui, c'était vraiment un mariage précipité : la mariée a accouché pendant la réception.

motivo de preocupação

nom féminin

boa razão

nom féminin (razões, justificativas)

Elle devait avoir une bonne raison de dire ce qu'elle a dit sur lui.

razão de ser

nom féminin

J'ai parfois l'impression que sa raison d'être, c'est de manger.

razão para

(causa ou fonte de)

La musique est sa raison de vivre.

motivo oculto

nom féminin (segredo ou objetivo oculto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle paraissait ravie de me revoir après tant d'années mais je flairais une raison cachée derrière son enthousiasme.

motivo subjacente

nom féminin (causa primária ou real)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

nome comercial

nom féminin (Droit) (título de negócio comercial)

voz da razão

nom féminin (pessoa que tem uma opinião sensata)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

objetivo, elementar

(parte mais importante de algo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

razão pela qual

(explicação para)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je n'ai pas pu lui dire la véritable raison pour laquelle je l'ai quittée. George est très timide. C'est la raison pour laquelle il ne dit jamais bonjour.

por causa de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
John e Julie se atrasaram por causa do trânsito.

ouvir a voz a razão

verbe transitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je n'arrive pas à lui faire entendre raison.

comprovar

(propos, dires...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

viver para

locution verbale (changement de sujet) (ser apaixonado, devotado a)

Quand j'étais adolescente, la danse était ma raison d'être. Le football est la raison d'être de son copain, rien d'autre ne semble l'intéresser.

ver razão para

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Après une discussion interminable, il est finalement parvenu à lui faire entendre raison.

ter razão

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Gudrun a raison là-dessus : on devrait partir tôt demain pour éviter la circulation.

certo

locution verbale (personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Oui, Maya, tu as raison : ils conduisent bien à gauche en Thaïlande.

causa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tes résultats d'examen sont une bonne raison de faire la fête !
O medo foi a causa do seu grito.

causa provável

nom féminin (leis: evidência suficiente para justificar a prisão)

Sa chemise tachée de sang a donné une raison suffisante aux inspecteurs pour qu'ils arrêtent le présumé meurtrier.

amar loucamente

por nada

locution adverbiale (sem uma boa razão)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le petit garçon est arrivé par derrière et m'a frappé sans raison.

ter razão

locution verbale (personne)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu as raison, c'est un beau tableau.

agir certo de

locution verbale (personne)

Abigail a eu raison de quitter son mari, il était horrible.

devido a

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Le match a été retardé en raison du mauvais temps.
O jogo foi atrasado devido ao mau tempo.

irrelevantemente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

no direito

locution verbale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de raison em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de raison

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.