O que significa marquer em Francês?

Qual é o significado da palavra marquer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar marquer em Francês.

A palavra marquer em Francês significa marcar, marcar, marcar, arranhar, marcar, marcar, sulcar, marcar, riscar, marcar, marcar, marcar, bater, marcar, designar, personalizar, deixar cicatrizes em, marcar, ficar com hematoma, rebater, fazer, dar cobertura, bater, marcar, acertar, marcar, marcar, esburacar, marcar, delimitar, demarcar, batucar, juntar, fazer surgir, marcar, inscrever, gravar, salvar como favorito, registrar, cabecear, marcar, marcar, assinalar, listrar, raiar, marcar às riscas, hachurar, contagem de zero, memorial de acidente fatal, dia de festa, marcar território, demarcar território, chamar atenção, fazer-se entendido, celebrar, comemorar, gabar-se, marcar o início, fazer história, marcar mais pontos, marcar pontos, surpreender-se, celebrar o início, pausar, fazer um touchdown, marcar com asterisco, impedir de marcar, marcar o incío, parar, marcar, descontinuar, marcar, estampar, borrifar, borrifar, desenhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra marquer

marcar

verbe transitif (du bétail)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le fermier marqua la vache au fer rouge.
O fazendeiro marcou a vaca a ferro em brasa.

marcar

verbe intransitif (Sports) (jogo: ganhar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe a marqué à la dernière minute.
O atacante do time marcou um gol no último minuto.

marcar

verbe transitif (pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À chaque panier, tu marques deux points pour ton équipe.
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.

arranhar, marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chat a marqué le pied de la table avec ses griffes.
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.

marcar, sulcar

verbe transitif (du papier, du carton)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est plus facile de plier le papier en le marquant au préalable.
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

riscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Furioso por ver mais um carro mal estacionado, Eugene passou a chave na lateral dele e riscou a pintura.

marcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La violence a caractérisé chaque nuit de la guerre.
A violência marcou cada noite da guerra.

marcar

verbe transitif (colocar preço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le magasin indiquait (or: marquait) les articles en solde par des prix étiquetés en rouge.
A loja marca os produtos em promoção com etiquetas de preço vermelhas.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les animaux marquent leur territoire avec des signaux visuels et olfactifs.

bater

verbe transitif (le rythme) (bater: ritmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le batteur marquait le rythme.

marcar

(com cicatriz)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La balle a marqué la jambe de Laura.
A bala marcou a perna de Laura.

designar

verbe transitif (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bord de la zone de visualisation est marqué par du ruban jaune.

personalizar

(du linge)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deixar cicatrizes em

verbe transitif (psychologiquement) (figurado)

La négligence de ses parents a marqué l’enfant.
A negligência dos pais deixou cicatrizes na criança.

marcar

verbe transitif (página)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais marquer cette page et je la lirai plus tard.

ficar com hematoma

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ne tire pas sur mon bras comme ça, je marque facilement.
Não puxe meu braço assim; fico com hematoma facilmente.

rebater

verbe intransitif (Base-ball) (beisebol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a marqué au huitième tour de batte.
Ele rebateu na oitava rodada.

fazer

verbe transitif (un but) (marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur a marqué un but dans la deuxième mi-temps.
O jogador fez um gol no segundo tempo.

dar cobertura

verbe transitif (Sports)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a superbement marqué le joueur star, et son équipe a gagné.
Ele fez um excelente trabalho dando cobertura ao craque e venceram o jogo.

bater

verbe transitif (figurado, fazer sofrer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La nouvelle de la mort de son père la marqua terriblement.
A notícia da morte do pai bateu forte nela.

marcar, acertar

verbe transitif (Sports) (esporte: acertar lance, marcar pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Et il marque le panier pour faire match nul.
E ele acerta a cesta e empata o jogo!

marcar

verbe transitif (un but)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe visiteuse a marqué un but en première période.
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prisonnier a marqué un autre jour sur le mur de sa cellule.

esburacar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le passage incessant de camions a marqué la route de campagne.
A constante passagem do caminhão esburacou a estrada rural.

marcar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant a marqué les murs avec du crayon.
As crianças tinham marcado as paredes com giz de cera.

delimitar, demarcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

batucar

(le tempo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rufus s'est mis à battre le tempo à la batterie.

juntar

(mettre une étiquette)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
James juntou o arquivo ao e-mail, então seu gerente poderia ver qual era o problema.

fazer surgir

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Embora tenha sido superado em todos os sentidos, o time ainda conseguiu fazer surgir gols suficientes para vencer a partida.

marcar

verbe transitif (placar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

inscrever, gravar

(marcar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

salvar como favorito

(Internet) (Internet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Carole aime ajouter à ses favoris les pages qui proposent ses recettes préférées.

registrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nina a enregistré les ventes de billets.
Nina registrou a venda dos ingressos.

cabecear

locution verbale (Football)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur de foot fit une tête et marqua un but.
O jogador de futebol cabeceou a bola para dentro do gol.

marcar

verbe transitif (mesure) (medida: indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le thermomètre indique (or: marque) 22 degrés.
O termômetro marca 22 graus.

marcar, assinalar

verbe transitif (indicar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Marquez le texte à étudier.
Marque (or: assinale) o texto a ser estudado.

listrar, raiar, marcar às riscas

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Carol a rayé les murs en bleu et jaune.
Carol listrou as paredes de azul e amarelo.

hachurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tim hachurait de fines lignes parallèles pour donner plus de nuance à sa gravure sur bois.
Tim hachurou duas linhas paralelas para criar um efeito de sombra no seu desenho em madeira.

contagem de zero

(Cricket) (críquete)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a fait un score nul.
Ele saiu para uma contagem de zero.

memorial de acidente fatal

nom féminin

dia de festa

(data marcante)

marcar território, demarcar território

locution verbale (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le garçon a marqué son territoire en montant rapidement sa tente.

chamar atenção

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer-se entendido

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu peux arrêter de m'interrompre ? J'essaie de soulever un point important !
Você pode parar de me interromper? Estou tentando me fazer entender aqui!

celebrar, comemorar

locution verbale (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

gabar-se

locution verbale (figuré)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

marcar o início

locution verbale

L'allumage de la flamme marque le début des Jeux olympiques.

fazer história

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

marcar mais pontos

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

marcar pontos

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ron essaye toujours de marquer des points auprès de son patron.

surpreender-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai marqué un temps d'arrêt quand j'ai vu Richard : il avait l'air complètement différent sans barbe !

celebrar o início

locution verbale

pausar

L'intervenante a marqué une pause afin de permettre aux auditeurs de bien comprendre ce qu'elle avait dit, avant de reprendre la suite de son discours.

fazer um touchdown

(Football américain)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

marcar com asterisco

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

impedir de marcar

verbe transitif (Sports) (esportes)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

marcar o incío

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La chute du mur de Berlin a marqué l'entrée de l'Allemagne dans une nouvelle ère de son histoire.

parar

Oliver marqua une pause pour réfléchir avant de continuer à travailler.

marcar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le travailleur a marqué son empreinte sur le ciment.

descontinuar

(Informatique) (software: tornar-se obsoleto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

marcar

verbe transitif (colocar asterisco)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enseignant a marqué les bonnes réponses d'une étoile.
O professor marcou as respostas corretas.

estampar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le visage de Jennifer était marqué par la douleur.

borrifar

(animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

borrifar

(animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desenhar

locution verbale (com tinta, caneta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le graphiste a dessiné le logo à l'encre sur le papier avant de le numériser pour le modifier à l'ordinateur.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de marquer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de marquer

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.