O que significa éclater em Francês?
Qual é o significado da palavra éclater em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar éclater em Francês.
A palavra éclater em Francês significa estourar, estourar, irromper, estourar, estourar, irromper, estourar, romper-se, irromper, brotar, estilhaçar, estourar, dominar, divertir-se à larga, apreciar, gozar, desfrutar, dar um soco, dar um murro, romper em lágrimas, acabar-se em lágrimas, cair na gargalhada, gostar à beça, cair na gargalhada, abrir a boca, cair no choro, divertir-se muito, gargalhar alto, revelar-se, rir em voz alta, nota de vinte dólares, divertir-se muito, dar gargalhadas, morrer de rir, ceder a, à tona, viver intensamente, arrebentar de rir, morrer de rir, desmoronar, desabar, ficar louco, fazer dar gargalhadas, matar de rir, rachar o bico, gargalhar, gargalhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra éclater
estourar
La bombe à eau a éclaté sur la jambe du prof. O balão de água estourou quando bateu na perna do professor. |
estourarverbe intransitif Marty a été transféré à l'hôpital par ambulance après que son appendice a éclaté. Marty foi levado para o hospital numa ambulância quando seu apêndice estourou. |
irromperverbe intransitif (guerre, dispute,...) Le restaurant était calme jusqu'à ce qu'une bouteille lancée fasse éclater une bagarre. O restaurante estava calmo até uma garrafa jogada fazer irromper uma briga. |
estourarverbe intransitif Le ballon d'eau a explosé (or: éclaté). ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O balão d'água estourou. |
estourarverbe intransitif La bulle de savon a éclaté au bout de quelques secondes. A bolha de sabão estourou depois de poucos segundos. |
irromperverbe intransitif (violence) La violence a éclaté dans le territoire disputé. A violência irrompeu no território disputado. |
estourar(violence) (figurado) Les attaques armées éclataient dans le pays en proie à l'agitation. O conflito armado estourou no país conturbado. |
romper-se(quebrar e abrir) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Un vaisseau de sang a éclaté, causant la mort subite. |
irromper, brotarverbe intransitif (figuré) Le printemps éclate dans les jardins ! A primavera está brotando em todo o lado. |
estilhaçarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
estourar(un bouton) (informal, soltar pus, inflamação) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) N'éclate pas tes boutons ou ils vont s'infecter. |
dominarverbe transitif (très familier) (figurado, derrotar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Elle a vraiment défoncé l'intervieweur avec ses répliques pleines d'esprit ! |
divertir-se à largaverbe pronominal (familier) (divertir-se muito) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Merci pour cette super fête : on s'est éclatés ! |
apreciar, gozar, desfrutarverbe pronominal (familier) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
dar um soco, dar um murro
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Lorsqu'un membre de la foule lui a jeté un œuf, la femme politique s'est retournée pour le frapper. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quando um integrante da multidão atirou um ovo nela, a política se virou e deu um soco nele. |
romper em lágrimas, acabar-se em lágrimaslocution verbale (figurado) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Helen a fondu en larmes (or: a éclaté en sanglots quand elle a entendu la triste nouvelle. |
cair na gargalhada(informal) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
gostar à beça(gíria) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Victor est un sadique : il prend plaisir à voir souffrir les autres. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela gosta à beça de vídeos de animais falantes. |
cair na gargalhadalocution verbale (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Ils ont éclaté de rire quand ils ont vu son costume de clown. |
abrir a boca, cair no chorolocution verbale (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Elle éclata en sanglots (or: fondit en larmes) à l'annonce du décès de son ami. |
divertir-se muito
À chaque fois que je sors avec mes amis, nous nous amusons bien. // J'espère que tu t'amuseras bien en Espagne ! Sempre que eu saio com amigos, nós nos divertimos muito. Eu espero que vocês se divirtam muito na Espanha! |
gargalhar alto
|
revelar-selocution verbale (figuré) (tornar-se conhecido ou visto) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) La vérité n'est peut-être pas encore évidente, mais tôt ou tard elle éclatera au grand jour. |
rir em voz altaverbe intransitif (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Cette blague m'a fait éclater de rire ! |
nota de vinte dólares(familier, un peu vieilli) (nota de 20 dólares) Vivement ce week-end : ça va être le pied ! |
divertir-se muito
|
dar gargalhadas
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
morrer de rir
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) C'était tellement drôle que j'ai éclaté de rire. Foi tão divertido que eu morri de rir. |
ceder a(rire, sanglots) Les petites filles ont éclaté de rire quand elles ont vu l'homme glisser sur une plaque de verglas. |
à tona(figurado: evidenciar) (advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").) Le meurtre de Michael Brown a remis en évidence les tensions raciales. |
viver intensamente
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Il n'y a pas de mal à faire la fête de temps en temps : quelques bières ne vont pas te tuer. |
arrebentar de rir, morrer de rirlocution verbale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
desmoronar, desabarlocution verbale (figurado) Stella a fondu en larmes (or: a éclaté en sanglots) quand la police l'a informée de l'accident de son mari. Stella desmoronou quando o policial lhe contou sobre o acidente do marido dela. |
ficar loucolocution verbale (figurado) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Ils ont marqué un but à la dernière minute et les fans ont laissé éclater leur joie. |
fazer dar gargalhadaslocution verbale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
matar de rir(informal) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Son histoire m'a fait mourir de rire ! |
rachar o bicolocution verbale (BRA: figurado, rir efusivamente) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Le monologue de ce comique était tellement drôle que j'ai éclaté de rire. |
gargalharlocution verbale Bill a éclaté de rire en entendant la blague de Janet. Bill gargalhou com a piada de Janet. |
gargalhar
Le public a éclaté de rire (or: a hurlé de rire) en entendant la blague de l'humoriste. O púbico gargalhou com a piada do comediante. |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de éclater em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de éclater
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.