O que significa éclater em Francês?

Qual é o significado da palavra éclater em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar éclater em Francês.

A palavra éclater em Francês significa estourar, estourar, irromper, estourar, estourar, irromper, estourar, romper-se, irromper, brotar, estilhaçar, estourar, dominar, divertir-se à larga, apreciar, gozar, desfrutar, dar um soco, dar um murro, romper em lágrimas, acabar-se em lágrimas, cair na gargalhada, gostar à beça, cair na gargalhada, abrir a boca, cair no choro, divertir-se muito, gargalhar alto, revelar-se, rir em voz alta, nota de vinte dólares, divertir-se muito, dar gargalhadas, morrer de rir, ceder a, à tona, viver intensamente, arrebentar de rir, morrer de rir, desmoronar, desabar, ficar louco, fazer dar gargalhadas, matar de rir, rachar o bico, gargalhar, gargalhar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra éclater

estourar

La bombe à eau a éclaté sur la jambe du prof.
O balão de água estourou quando bateu na perna do professor.

estourar

verbe intransitif

Marty a été transféré à l'hôpital par ambulance après que son appendice a éclaté.
Marty foi levado para o hospital numa ambulância quando seu apêndice estourou.

irromper

verbe intransitif (guerre, dispute,...)

Le restaurant était calme jusqu'à ce qu'une bouteille lancée fasse éclater une bagarre.
O restaurante estava calmo até uma garrafa jogada fazer irromper uma briga.

estourar

verbe intransitif

Le ballon d'eau a explosé (or: éclaté).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O balão d'água estourou.

estourar

verbe intransitif

La bulle de savon a éclaté au bout de quelques secondes.
A bolha de sabão estourou depois de poucos segundos.

irromper

verbe intransitif (violence)

La violence a éclaté dans le territoire disputé.
A violência irrompeu no território disputado.

estourar

(violence) (figurado)

Les attaques armées éclataient dans le pays en proie à l'agitation.
O conflito armado estourou no país conturbado.

romper-se

(quebrar e abrir)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Un vaisseau de sang a éclaté, causant la mort subite.

irromper, brotar

verbe intransitif (figuré)

Le printemps éclate dans les jardins !
A primavera está brotando em todo o lado.

estilhaçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estourar

(un bouton) (informal, soltar pus, inflamação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
N'éclate pas tes boutons ou ils vont s'infecter.

dominar

verbe transitif (très familier) (figurado, derrotar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a vraiment défoncé l'intervieweur avec ses répliques pleines d'esprit !

divertir-se à larga

verbe pronominal (familier) (divertir-se muito)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Merci pour cette super fête : on s'est éclatés !

apreciar, gozar, desfrutar

verbe pronominal (familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar um soco, dar um murro

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lorsqu'un membre de la foule lui a jeté un œuf, la femme politique s'est retournée pour le frapper.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quando um integrante da multidão atirou um ovo nela, a política se virou e deu um soco nele.

romper em lágrimas, acabar-se em lágrimas

locution verbale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Helen a fondu en larmes (or: a éclaté en sanglots quand elle a entendu la triste nouvelle.

cair na gargalhada

(informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

gostar à beça

(gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Victor est un sadique : il prend plaisir à voir souffrir les autres.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela gosta à beça de vídeos de animais falantes.

cair na gargalhada

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils ont éclaté de rire quand ils ont vu son costume de clown.

abrir a boca, cair no choro

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle éclata en sanglots (or: fondit en larmes) à l'annonce du décès de son ami.

divertir-se muito

À chaque fois que je sors avec mes amis, nous nous amusons bien. // J'espère que tu t'amuseras bien en Espagne !
Sempre que eu saio com amigos, nós nos divertimos muito. Eu espero que vocês se divirtam muito na Espanha!

gargalhar alto

revelar-se

locution verbale (figuré) (tornar-se conhecido ou visto)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La vérité n'est peut-être pas encore évidente, mais tôt ou tard elle éclatera au grand jour.

rir em voz alta

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cette blague m'a fait éclater de rire !

nota de vinte dólares

(familier, un peu vieilli) (nota de 20 dólares)

Vivement ce week-end : ça va être le pied !

divertir-se muito

dar gargalhadas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

morrer de rir

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'était tellement drôle que j'ai éclaté de rire.
Foi tão divertido que eu morri de rir.

ceder a

(rire, sanglots)

Les petites filles ont éclaté de rire quand elles ont vu l'homme glisser sur une plaque de verglas.

à tona

(figurado: evidenciar)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Le meurtre de Michael Brown a remis en évidence les tensions raciales.

viver intensamente

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il n'y a pas de mal à faire la fête de temps en temps : quelques bières ne vont pas te tuer.

arrebentar de rir, morrer de rir

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

desmoronar, desabar

locution verbale (figurado)

Stella a fondu en larmes (or: a éclaté en sanglots) quand la police l'a informée de l'accident de son mari.
Stella desmoronou quando o policial lhe contou sobre o acidente do marido dela.

ficar louco

locution verbale (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils ont marqué un but à la dernière minute et les fans ont laissé éclater leur joie.

fazer dar gargalhadas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

matar de rir

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Son histoire m'a fait mourir de rire !

rachar o bico

locution verbale (BRA: figurado, rir efusivamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le monologue de ce comique était tellement drôle que j'ai éclaté de rire.

gargalhar

locution verbale

Bill a éclaté de rire en entendant la blague de Janet.
Bill gargalhou com a piada de Janet.

gargalhar

Le public a éclaté de rire (or: a hurlé de rire) en entendant la blague de l'humoriste.
O púbico gargalhou com a piada do comediante.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de éclater em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.