イタリア語のvolerciはどういう意味ですか?

イタリア語のvolerciという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのvolerciの使用方法について説明しています。

イタリア語volerciという単語は,~したい, ~にいてほしい, ~がほしい, ~が欲しい, ~(を)したい, ~したい, ~したい, 命令, ~するつもりである 、 ~を意図する 、 ~しようと思う, ~してほしいと思う 、 ~を望む, ~だったらなあ 、 だったらいいのに, 欲しい、好む、望む、願う、希望する、好きなこと、したいこと, ~が実現するよう願う, ~するつもりだ, ~に躍起になる、~に燃える、~に熱中する, ~(すること)を意図する, ~を望む、欲する, ~を願う, ~すればいいのだが 、 できたらいいのだが, 願望, 意志、決意, 喜んでいただきます, ~を望む、所望する, ~する気がある, 準備ができた 、 用意のできた, ~に目を付けている、狙っている、目星を付ける、~しようとしている、~と考えている, ~するつもりである 、 わざと~する, ~もらいたい、~ほしい, 図らずも、付随的に、知らず知らず, ~に~を意図する 、 ~に~をするつもりである 、 ~に~をしようと思う, 健全な、穏健な, 精神を病んだ、精神異常の, 不健全な精神, ~することを夢見る、~することを切望・熱望する, ~を心に決める, 裁判に訴える, 平和を求める[追求する], 復讐を計画する, ~が欲しくてたまらない, 縁がない、連絡を取らない, 譲歩する 、 屈する, ~したくてたまらない, ~を愛する 、 ~に恋する, ~が大好きだ, ~を気にかける, ~と願う, 切望する、熱望する, 直ぐに、直ちに, ~となる、~につながるを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語volerciの意味

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale (望む)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. お金が欲しいなあ。

~にいてほしい

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ti voglio qui entro le nove stasera.

~がほしい

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore.

~が欲しい

verbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (性愛の対象として)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?

~(を)したい

verbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (丁寧な表現)

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato.

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale

"Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila.

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale

Se volete venire, salite in macchina!

命令

sostantivo maschile (di persona potente)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport.

~するつもりである 、 ~を意図する 、 ~しようと思う

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta.
彼女は煙草に火をつけたとき、ガスタンクを爆発させるつもりは全くなかった。

~してほしいと思う 、 ~を望む

(願望:単純なこと)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Vorrei che smettesse di parlare.
彼が話すのを辞めてくれたらなあと思う。

~だったらなあ 、 だったらいいのに

(condizionale: impossibile) (願望:ありえないことを願う)

Vorrei essere una principessa
私がお姫様だったらなあ。

欲しい、好む、望む、願う、希望する、好きなこと、したいこと

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa.
帰宅するまで好きな事をしていいよ、そのあと家を掃除するから。

~が実現するよう願う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada.

~するつもりだ

Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto.

~に躍起になる、~に燃える、~に熱中する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~(すること)を意図する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso.

~を望む、欲する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.

~を願う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.

~すればいいのだが 、 できたらいいのだが

(condizionale: improbabile) (願望:叶うのが難しいこと)

Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici.
子供たちに完璧な幸せを与えてあげられたらいいのに。

願望

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

意志、決意

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

喜んでいただきます

(desiderare, gradire) (丁寧)

Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie.

~を望む、所望する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia.

~する気がある

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
彼女は、彼の不満を聞く気はほとんどなかった。

準備ができた 、 用意のできた

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire?
パーティーに行きますよ。用意はできた?

~に目を付けている、狙っている、目星を付ける、~しようとしている、~と考えている

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~するつもりである 、 わざと~する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo.
いま私、あなたの足を踏みませんでしたか? すみません。わざとではなかったんです。

~もらいたい、~ほしい

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Voglio che tu rimetta in ordine la tua stanza.

図らずも、付随的に、知らず知らず

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Sono scivolato accidentalmente e mi sono fatto male alla schiena.

~に~を意図する 、 ~に~をするつもりである 、 ~に~をしようと思う

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Qualunque cosa tu intenda con aiuti per l'uragano, devi dirlo ai tuoi collaboratori.
災害支援のためにしようと思っていることはなんでも、あなたのスタッフに伝えなければなりません。

健全な、穏健な

aggettivo (人)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il suo avvocato afferma che non è abbastanza sano di mente per finire sotto processo.
彼の弁護士は、彼は健全な状態でないので裁判を受けることができないと主張している。

精神を病んだ、精神異常の

(giuridico)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il soggetto non è imputabile perché al momento dei fatti era incapace di intendere e di volere.

不健全な精神

(legale: non sano di mente)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

~することを夢見る、~することを切望・熱望する

verbo transitivo o transitivo pronominale

La bambina sedeva in silenzio alla scrivania, ma voleva andare fuori e giocare al sole.

~を心に決める

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Lei desiderava ardentemente un viaggio in Giappone. Il bambino voleva intensamente ricevere un cucciolo per Natale.

裁判に訴える

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

平和を求める[追求する]

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
I negoziatori stanno cercando la pace in Medio Oriente.
交渉者は現在中東地域の平和を追求している。

復讐を計画する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~が欲しくてたまらない

verbo transitivo o transitivo pronominale (強い望み)

I genitori del bambino scomparso vogliono disperatamente informazioni su dove si trovi.

縁がない、連絡を取らない

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Visto che mi ha rubato gli orecchini, non voglio aver più niente a che fare con lei.
彼女が私の所得を奪ったので、すっかり縁が切れている。前妻の新しい夫とは全く連絡を取りません。

譲歩する 、 屈する

(accondiscendere) (助詞「に」で動作の対象を示す)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Wilson cede troppo facilmente alla moglie.

~したくてたまらない

verbo transitivo o transitivo pronominale (強い希望)

Gerald vuole disperatamente trovare un lavoro.

~を愛する 、 ~に恋する

(amici, ecc.) (人)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Certo che voglio bene a mia madre.
もちろん、私は母を愛しています。

~が大好きだ

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Voglio bene a Jane; è sempre uno spasso stare insieme a lei.
私はジェーンが大好きだ。いつだって一緒にいると楽しいもの。

~を気にかける

verbo transitivo o transitivo pronominale (恋愛)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Dopo tutti questi anni Juliana vuole ancora bene a Simon.

~と願う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Lui voleva che la pianta sopravvivesse, ma si è seccata per la siccità.
彼はその植物が生き延びるようにと願ったが、日照りで枯れてしまった。

切望する、熱望する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Desiderava fortemente essere di nuovo a casa con la sua famiglia. Vorrei tanto viaggiare, ma non ho il tempo o i soldi per farlo.
私は旅行に行きたくてしかたがない(or: たまらない)が、お金も時間もない。

直ぐに、直ちに

aggettivo

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

~となる、~につながる

(引き起こす)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Il ritardo del nostro aereo significa perdere la coincidenza.
私たちのフライトの遅れは乗換え便の乗り遅れにつながる。

イタリア語を学びましょう

イタリア語volerciの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。