Hvað þýðir veau í Franska?

Hver er merking orðsins veau í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota veau í Franska.

Orðið veau í Franska þýðir kálfur, kálfskjöt, Kálfur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins veau

kálfur

nounmasculine (Petit de la vache)

Vois-tu l’agneau, le chevreau, le léopard, le veau, le gros lion et les enfants au milieu d’eux ?
Þarna er lamb, kiðlingur, hlébarði, kálfur, stórt ljón og það eru börn hjá þeim.

kálfskjöt

noun (Petit de la vache)

Kálfur

noun (nom vernaculaire qui désigne le jeune bovin)

Vois-tu l’agneau, le chevreau, le léopard, le veau, le gros lion et les enfants au milieu d’eux ?
Þarna er lamb, kiðlingur, hlébarði, kálfur, stórt ljón og það eru börn hjá þeim.

Sjá fleiri dæmi

” (Genèse 18:4, 5). En fait de “ morceau de pain ”, les invités ont eu droit à un veau engraissé accompagné de beurre, de lait et de gâteaux ronds à la fleur de farine : un banquet royal !
(1. Mósebók 18: 4, 5) ‚Brauðbitinn‘ reyndist vera veisla með alikálfi ásamt kökum úr fínu hveitimjöli með smjöri og mjólk — veisla við hæfi konungs.
L’aborderai- je avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
Á ég að koma fram fyrir hann með brennifórnir, með ársgamla kálfa?
Comme ses prédécesseurs sur le trône d’Israël, il a cherché à affermir sa position en perpétuant le culte du veau.
Þess vegna reyndi hann, líkt og fyrri konungar Ísraels, að halda þeim aðgreindum með því að viðhalda kálfadýrkuninni.
Le veau d’or
Gullkálfurinn
Après tout, il ressemblait à un veau qui n’a pas été dressé.
Það hafði jú hagað sér eins og óvaninn kálfur.
“ Tu m’as corrigé, [...] comme un veau qui n’a pas été dressé.
„Þú hirtir mig og ég tók hirtingunni líkt og óvaninn kálfur.“
Peu après que les Israélites eurent adoré le veau d’or dans le désert et que les coupables eurent été exécutés, Moïse demanda à Jéhovah : “ S’il te plaît, fais- moi voir ta gloire.
Skömmu eftir að Ísraelsmenn tilbáðu gullkálfinn í eyðimörkinni og hinir brotlegu höfðu verið líflátnir bað Móse Jehóva: „Lát mig þá sjá dýrð þína!“
Mais avez-vous idée des souffrances que les porcs et les veaux endurent?
En vitiđ ūiđ hversu mikiđ svín eđa kálfakjöt ūjást?
Comment les Israélites ont- ils péché en rapport avec le veau d’or ?
Hvernig syndguðu Ísraelsmenn í sambandi við gullkálfinn?
C’est ainsi que le culte du veau est devenu la religion d’État du royaume d’Israël. — 2 Chroniques 11:13-15.
Þar með varð kálfadýrkun opinber trú Ísraels. — 2. Kroníkubók 11:13-15.
Puisque Jéhovah interdit l’idolâtrie, pourquoi n’a- t- il pas puni Aaron pour avoir fabriqué le veau d’or ?
Nú bannar Jehóva skurðgoðadýrkun. Hvers vegna refsaði hann ekki Aroni fyrir að gera gullkálf?
Pour dissuader le peuple d’aller adorer à Jérusalem, Yarobam érige deux veaux d’or, l’un à Dân, l’autre à Béthel.
Jeróbóam vill letja þjóðina þess að fara til Jerúsalem til að tilbiðja Jehóva og setur upp tvo gullkálfa, annan í Dan og hinn í Betel.
Pourquoi Aaron a- t- il consenti à fabriquer le veau d’or ?
Hvers vegna féllst Aron á að gera gullkálfinn?
Figurément, pour reprendre les termes de Malachie, ceux qui seront guéris ‘sortiront et martèleront le sol comme des veaux engraissés’ qu’on vient de lâcher de l’étable.
(Matteus 4:23; Opinberunarbókin 22: 1, 2) Í óeiginlegri merkingu, eins og Malakí sagði, munu hinir læknuðu ‚koma og leika sér eins og kálfar sem hleypt er úr stíu‘ að vori.
Quel veau, ce dinosaure à roulettes!
Fjárans hæggenga...Flintstone- beygla
13 Après avoir quitté l’Égypte, les Israélites se sont fait un veau d’or qu’ils ont adoré.
13 Ísraelsmenn gerðu sér gullkálf til að tilbiðja eftir að þeir yfirgáfu Egyptaland.
La Bible annonce : “ Oui, le loup résidera quelque temps avec l’agneau, et le léopard se couchera avec le chevreau, et le veau et le jeune lion à crinière et l’animal bien nourri, tous ensemble ; et un petit garçon les conduira. [...]
Biblían spáir: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . .
Des versets bibliques seront réalisés avec éclat, tels ceux contenus en Isaïe 11:6-9, qui disent : “ Le loup résidera quelque temps avec l’agneau, et le léopard se couchera avec le chevreau, et le veau et le jeune lion à crinière et l’animal bien nourri, tous ensemble ; et un petit garçon les conduira.
Ritningargreinar eins og Jesaja 11: 6-9 rætast með stórkostlegum hætti: „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.
Ce qui fait une grande cuisine, c' est le veau allaité par la mère
Góð eldhús eins og okkar þekkjast alltaf á kálfakjötinu
N’ont- ils pas qualifié leurs sacrifices au veau en métal fondu de “ fête pour Jéhovah ” ?
Þeir færðu gullkálfinum fórnir og kölluðu það ‚hátíð Jehóva.‘
Jéhovah n’a pas abandonné ses fidèles quand Yarobam a institué le culte du veau.
Jehóva yfirgaf ekki trúa þjóna sína þegar Jeróbóam kom á kálfadýrkun.
Agent Gates, tuez le veau gras, voulez-vous?
Gates lögreglumađur, slátrađu kálfinum.
6 Le loup habitera avec l’agneau, et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
6 Þá mun úlfurinn una hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og ungt barn gætir þeirra.
7 “Le loup résidera temporairement avec l’agneau mâle, et le léopard se couchera avec le chevreau, et le veau, et le jeune lion à crinière, et l’animal bien nourri, tous ensemble; et un petit garçon sera leur conducteur.
7 „Þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra.
Il n’y a pas si longtemps, Aaron a fabriqué un veau d’or.
Fyrir ekki svo löngu gerði Aron gullkálf.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu veau í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.