Hvað þýðir tâtonner í Franska?

Hver er merking orðsins tâtonner í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tâtonner í Franska.

Orðið tâtonner í Franska þýðir þreifa, snerta, þukla, fálma, hvika. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins tâtonner

þreifa

(feel)

snerta

(touch)

þukla

(feel)

fálma

(fumble)

hvika

Sjá fleiri dæmi

16:27). Contrairement aux humains, qui apprennent souvent par tâtonnements, Jéhovah sait toujours quelle est la meilleure façon d’agir.
16:27) Jehóva veit alltaf hvaða aðferð er best, ólíkt mönnunum sem þurfa oft að prófa sig áfram og læra af reynslunni.
6 Que de vérités merveilleuses ont été découvertes depuis ces premiers tâtonnements il y a plus d’un siècle* !
6 Það eru stórmerk sannindi sem þjónar Guðs hafa uppgötvað síðan þeir hófust handa fyrir meira en öld.
Le père tâtons chancelant à sa chaise et se laissa tomber dedans.
Faðirinn groped leið sína tottering að formaður hans og láta sig falla í það.
Par ignorance, beaucoup, depuis des siècles, ont tâtonné dans des ténèbres intellectuelles, morales et spirituelles. — Éphésiens 4:18.
Þekkingarleysi í þeim skilningi að gera sér ekki grein fyrir sannleikanum hefur orðið til þess að margir hafa öldum saman reikað um í vitsmunalegu, siðferðilegu og andlegu myrkri. — Efesusbréfið 4:18.
5 Si Dieu n’est “pas loin de chacun de nous”, comment se fait- il que beaucoup le cherchent à tâtons sans le trouver?
5 Ef Guð er ‚ekki langt frá neinum af oss,‘ hvernig stendur þá á því að margir skuli leita hans en ekki finna?
Après bien des tâtonnements, nous avons réussi à tempérer ses crises.
Eftir að hafa reynt ýmsar aðferðir tókst okkur að halda flogaköstunum í skefjum.
À une époque où la chrétienté avance à tâtons dans les ténèbres spirituelles, le sentier des serviteurs de Jéhovah est de plus en plus éclairé.
Meðan kristni heimurinn fálmar í kringum sig í andlegu myrkri verður sú gata, sem þjónar Jehóva ganga, sífellt bjartari.
Est- on obligé d’y aller par tâtonnements, à l’aveuglette ?
Þarf maður að prófa sig áfram eins og maður væri að skjóta ör í skotskífu í myrkri?
Paul répond : « Pour qu’ils cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous » (Actes 17:27).
Páll sagði að það væri til þess að allir menn „leituðu Guðs“ og „þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af okkur.“ – Postulasagan 17:27.
Paul leur a aussi révélé qui est le vrai Dieu et leur a montré qu’ils devaient satisfaire ce désir inné de la bonne manière en cherchant Jéhovah, le vrai Dieu, “si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent vraiment, quoiqu’en réalité il ne soit pas loin de chacun de nous”.
Páll benti þeim einnig á hinn sanna Guð og sýndi að þeir ættu að svala þessari meðfæddu þörf rétt með því að leita Jehóva, hins sanna Guðs, „ef verða mætti [þeir] þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss.“
Sans cesse nous cherchons à tâtons le mur comme des aveugles, sans cesse nous tâtonnons comme des gens sans yeux.
Vér þreifum fyrir oss, eins og blindir menn með vegg, fálmum eins og þeir, sem misst hafa sjónina.
Ses mains allaient toujours et à nouveau à ses diverses poches avec une curiosité nerveuse tâtonner.
Hendur hans myndi fara alltaf og aftur til ýmissa vasa hans með forvitinn tauga fumbling.
Ainsi, guidés au milieu des branches de pin et non par un sens délicat de leur quartier que par la vue, à tâtons crépuscule, comme elle était, avec ses pignons sensibles, il a trouvé une perche, où il pourrait en paix attendre l'aube de sa journée.
Svona, leiðsögn amidst á furu lim frekar með viðkvæma tilfinning hverfi þeirra en með sjón, tilfinning sólsetur leiðar sinnar, eins og það væri, með viðkvæma pinions hans, fann hann nýtt karfa, þar sem hann gæti í friði bíða lýst dags hans.
À des intellectuels de la société athénienne, Paul a dit un jour : ‘ Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent a établi les temps fixés, pour que les hommes le cherchent, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. ’ — Actes 17:24-27.
Páll sagði við nokkra menntaða Aþeninga: ‚Guð, sem skóp heiminn og allt sem í honum er, hefur ákveðið settan tíma fyrir menn til að leita Guðs, ef verða mætti að þeir þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss.‘ — Postulasagan 17: 24-27.
Néanmoins, la nature même des fréquentations en fait souvent quelque chose qui ressemble à une suite de tâtonnements.
Slík kynni eru þó í eðli sínu hálfgerð happa-glappa aðferð.
Ce n’est que par de pénibles tâtonnements qu’il a appris les choses les plus rudimentaires: cultiver la terre, préparer ses aliments et se bâtir un toit, par exemple.
Jafnvel hin einföldustu frumatriði mannlegrar þekkingar — svo sem að rækta matvæli og matbúa eða reisa sér þak yfir höfuðið — hefur maðurinn mátt tileinka sér í hörðum skóla reynslunnar.
» Plusieurs nains se levèrent alors, remontant à tâtons afin de trouver la porte.
“ Svo nokkrir dverganna risu á fætur og þreifuðu sig til baka þangað sem dyrnar höfðu verið.
Cependant, tous les humains, même les intellectuels raffinés, cherchent Dieu à tâtons et bien des fois ils se trouvent toutes sortes de dieux, excepté le Tout-Puissant.
Engu að síður fálma allir menn, jafnvel veraldarvitrir menntamenn, eftir einhverjum guði og oft finna þeir hvaða guð sem er annan en hinn eina og sanna og alvalda.
L’apôtre a ajouté que ce Dieu nous a donné la vie et qu’il a fait en sorte que nous n’ayons pas à le chercher à tâtons.
Síðan gaf postulinn til kynna að þessi guð hefði gefið okkur líf og láti okkur ekki fálma eftir sér í blindni.
Sa Parole nous invite à ‘ le chercher à tâtons et à le trouver réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous ’.
Orð hans hvetur okkur til að ,þreifa okkur til hans og finna hann, enda sé hann ekki langt frá neinum okkar‘.
Paul ajoute : “ Et il a fait d’un seul homme toutes les nations des hommes [...], et il a établi les temps fixés et les limites assignées de la demeure des hommes, pour qu’ils cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. ” — Actes 17:26, 27.
Því næst sagði Páll: „Hann skóp og af einum allar þjóðir manna . . . er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra. Hann vildi að þær leituðu Guðs ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af okkur.“ — Post. 17:26, 27.
L’apôtre Paul répond par l’affirmative et nous adresse ces paroles encourageantes: “Le Dieu qui a fait le monde (...) a établi par décret les temps assignés et les limites fixées de l’habitation des hommes, pour qu’ils cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent vraiment, quoiqu’en réalité il ne soit pas loin de chacun de nous.” — Actes 17:24-27.
Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss.“ — Postulasagan 17:24-27.
Il semblait être tâtonner avec ses chaussures et ses chaussettes.
Hann virtist vera fumbling með skónum sínum og sokkum.
Comme ils ne pouvaient bénéficier de la sagesse divine et qu’ils manquaient d’expérience, ils ont dû apprendre par tâtonnements.
Sökum reynsluleysis og sökum þess að þeir nutu ekki viskunnar frá Guði neyddust þeir til að prófa sig áfram.
Il entendit très distinctement une tâtonner passe à son bureau d'étude bas de l'escalier, puis un éternuement violent.
Hann heyrði alveg greinilega að fumbling gangi við skrifborðið rannsókn hans niður stigann, og þá ofbeldi sneeze.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tâtonner í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.