Hvað þýðir nel bene e nel male í Ítalska?
Hver er merking orðsins nel bene e nel male í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nel bene e nel male í Ítalska.
Orðið nel bene e nel male í Ítalska þýðir í gegnum súrt og sætt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins nel bene e nel male
í gegnum súrt og sætt
|
Sjá fleiri dæmi
Mio fratello José Luis e il mio amico Miguel mi seguirono nel bene e nel male José Luis, bróðir minn, og Miguel, vinur hans, fylgdu bæði slæmu og góðu fordæmi mínu. |
Quando guardi al futuro ti aspetti di essere con il tuo coniuge nel bene e nel male. Ef þú hugsar til langs tíma reiknar þú með að vera með maka þínum gegnum súrt og sætt. |
Non ero più giovane abbastanza da vedere ogni volta la magnificenza che affligge il nostro orme insignificante nel bene e nel male. Ég var ekki lengur ungur nóg til að sjá á öllum snúa glæsileika sem besets okkar óveruleg fótspor í góðu og illu. |
NEL bene e nel male, la maggior parte delle persone imita ciò che fanno altri. FLESTIR menn líkja eftir öðrum, í góðu sem illu. |
Credevo ancora nel bene e nel male...... e lui era l' uomo più sexy che avessi mai visto Ég trúði á gott og illt og hafði aldrei séð eins kynæsandi mann |
Prima viene la famiglia, nel bene e nel male. Fjölskyldan hefur forgang í gegnum súrt og sætt. |
Sessanta anni fa promisi di prendermi cura di lei nel bene e nel male. Auk þess lofaði ég fyrir 60 árum að annast hana í blíðu og stríðu. |
Il viaggio della vita terrena consiste nel passare dal male, al bene, a ciò ch’è migliore, e nel fare in modo che la nostra stessa natura cambi. Ferðin um hinn dauðlega heim er að fara frá hinu slæma til hins góða og til hins betra og breyta eðlislægu ástandi okkar. |
Quando due persone si sposano non promettono forse di rimanere insieme, per citare la formula nuziale comune in Occidente, “nel bene e nel male” e ‘finché morte non le separi’? Eiga ekki hjón að halda saman ‚í hverjum þeim kjörum sem Guð lætur þeim að höndum bera‘ uns dauðinn aðskilur? |
“Gli uomini si sono rassegnati all’assenza di Dio e si stanno organizzando in modo indipendente, nel bene e nel male, senza tenere conto di Dio”. — One Hundred Years of Debate Over God—The Sources of Modern Atheism. „Fólk hefur sætt sig við að Guð sé ekki til og hvort sem það er til blessunar eða bölvunar skipuleggur það líf sitt óháð Guði og án þess að taka nokkurt tillit til hans.“ — One Hundred Years of Debate Over God — The Sources of Modern Atheism. |
E nel bene o nel male... io lo amavo. Og til góðs eða ills þá elskaði ég hann. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nel bene e nel male í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð nel bene e nel male
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.