Hvað þýðir mengantar í Indónesíska?
Hver er merking orðsins mengantar í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mengantar í Indónesíska.
Orðið mengantar í Indónesíska þýðir færa, taka, ná til, innrétta, ná í. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mengantar
færa(bring) |
taka(take) |
ná til(lead) |
innrétta(lead) |
ná í(lead) |
Sjá fleiri dæmi
Gunakan informasi pada paragraf pertama dan terakhir sebagai kata pengantar dan penutup yang singkat. Notið efnið í fyrstu og síðustu grein fyrir stuttan inngang og niðurlag. |
Dengar, aku ingin disini dan berbincang tapi aku sedikit terlambat dan aku harus mengantarkan hadiah. Ég væri til í ađ spjalla en ég er seinn međ gjafirnar. |
Dengar, Ayo kita mengantarkanmu kembali ke kamarmu. UHF / VHF BYLGJUR UM GERVIHNÖTT |
Dalam kata pengantar Injil, Lefèvre menjelaskan bahwa dia menerjemahkan Alkitab ke bahasa Prancis agar ”orang biasa” di gereja ”bisa mengerti kebenaran seperti mereka yang memiliki Alkitab bahasa Latin”. Í inngangi að guðspjöllunum greindi Lefèvre frá því að hann hefði þýtt þau á frönsku til þess að „venjulegt fólk“ innan kirkjunnar „gæti verið jafn vel heima í sannleika fagnaðarerindisins og þeir sem gátu lesið latínu“. |
Antar orangtuaku ke bandara. Keyrđi foreldrum mínum. |
Pengabaran: (2 men. atau kurang) Gunakan kata pengantar dari Contoh Percakapan. Fyrsta heimsókn: (2 mín. eða skemur) Notaðu tillöguna að umræðum. |
Karena aku masih anak - anak dan ingin tahu persaingan antar saudara. Ég er einkabarn og forvitin um systkinaríg. |
Pengantar Kynning |
Batasi kata pengantar kurang dari satu menit, dan lanjutkan dng pembahasan tanya jawab. Hafið inngangsorðin skemmri en eina mínútu og farið yfir greinina með spurningum og svörum. |
Kata pengantar Saudara akan menentukan apakah hadirin akan mendengarkan khotbah Saudara dan sejauh mana mereka akan menaruh perhatian. Inngangsorðin geta ráðið úrslitum um það hvort áheyrendur hlusta og hve vel þeir fylgjast með. |
15 men: ”Mempersiapkan Kata Pengantar yang Efektif”. 15 mín.: „Undirbúum árangursríkar kynningar.“ |
(Roma 2:13-16) Hammurabi, seorang pembuat undang-undang di Babel purba, memberikan kata pengantar untuk kaidah hukumnya sebagai berikut, ”Pada waktu itu [mereka] menunjuk saya untuk memajukan kesejahteraan rakyat, saya, Hammurabi, pangeran yang saleh, takut akan Allah, agar keadilan berlaku di negeri ini, untuk menghancurkan orang jahat dan kejahatan, agar mereka yang kuat tidak menindas yang lemah.” (Rómverjabréfið 2:13-16) Hammúrabí, forn löggjafi Babýlonar, hafði þessi formálsorð að lögbók sinni: „Á þeim tíma var ég tilnefndur til að vinna að velferð þjóðarinnar, ég, Hammúrabí, hinn trúrækni og guðhræddi prins, til að tryggja réttvísi í landinu, til að eyða hinum óguðlegu og illu, þannig að hinir sterku skyldu ekki kúga hina veiku.“ |
* Kata Pengantar Presidensi Utama * Formáli Æðsta forsætisráðsins |
Kata Pengantar untuk Majalah Kita Hvað geturðu sagt um blöðin? |
Khotbah Pengantar Tema, ”Cara Yehuwa Mendekat kepada Kita” akan mengakhiri sesi pagi. Morgundagskránni lýkur með stefræðu mótsins en hún nefnist: „Hvernig Jehóva nálægir sig okkur“. |
Apakah beberapa dari kata pengantar berikut ini efektif di daerah Sdr? Gætu einhverjar af eftirfarandi kynningum hentað vel á svæðinu þar sem þú starfar? |
4 Kata Pengantarnya: Agar dapat menjangkau lebih banyak orang dng berita ini, ada baiknya persembahan Sdr singkat saja. 4 Hvað geturðu sagt?: Til að geta náð til sem flestra er best að vera stuttorður. |
1: Pengantar Buku Nahum dan Mengapa Bermanfaat (si-IN hlm. 158-60 par. 1: Kynning á Nahúmsbók og hvers vegna gagnleg (si bls. 158-60 gr. |
Pada bagian pengantar Perjanjian Baru, Erasmus menulis, ”Saya dengan keras menentang mereka yang melarang orang biasa membaca Kitab Suci atau yang melarang menerjemahkannya ke dalam bahasa sehari-hari.” Í formála útgáfu sinnar skrifaði Erasmus: „Ég er algerlega andvígur þeim sem hvorki vilja leyfa óbreyttum borgurum að lesa Heilaga ritningu né heimila að hún sé þýdd á tungumál sem fólkið talar.“ |
Jika Saudara ditugasi membahas beberapa aspek pelayanan Kristen, Saudara dapat memperkaya persembahan Saudara dengan ikhtisar singkat pada kata pengantar. Ef þú færð það verkefni að fjalla um einhvern þátt hinnar kristnu þjónustu gætirðu auðgað umfjöllunina með því að byrja á yfirliti. |
Tugas pembacaan biasanya cukup pendek sehingga siswa dimungkinkan utk menyampaikan penjelasan singkat dlm kata pengantar dan kata penutupnya. Lesverkefnin eru yfirleitt nógu stutt til að nemandinn geti komið með nokkrar fræðandi útskýringar í inngangi og niðurlagi ræðunnar. |
Tidak perlu berhenti menggunakan sebuah kata pengantar yg efektif yg membuahkan hasil. Það er ekki nauðsynlegt að hætta að nota áhrifamikla kynningu sem ber árangur. |
Komisi King–Crane, yang resmi disebut Komisi Antar-Sekutu tentang Mandat di Turki 1919, adalah sebuah Komisi Penyidikan menyoroti disposisi wilayah non-Turki di bekas Kekaisaran Ottoman. King-Crane sendinefnidn (King-Crane Commission) var opinber rannsóknarnefnd á vegum Bandaríkjastjórnar sem skoðaði hvernig ráðstafa ætti svæðum innan fyrrum Tyrkjaveldisins sem ekki væru tyrknesk. |
Setelah tiga pasal pengantar, buku ini dibagi menjadi empat bagian yang berjudul ”Kekuasaannya Sangat Besar”, ”Pencinta Keadilan”, ”Hatinya Bijaksana”, dan ”Allah Adalah Kasih”. Eftir fyrstu þrjá kaflana skiptist bókin í fjóra hluta sem nefnast „Voldugur að afli“, „Jehóva ‚hefir mætur á réttlæti‘ “, „Vitur í hjarta“ og „Guð er kærleikur“. |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mengantar í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.