Hvað þýðir fraseología í Spænska?
Hver er merking orðsins fraseología í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fraseología í Spænska.
Orðið fraseología í Spænska þýðir talsmáti, málfar, málvenja, mál. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins fraseología
talsmáti
|
málfar
|
málvenja
|
mál
|
Sjá fleiri dæmi
Hay una interesante similitud de fraseología entre esta descripción y lo que Judas dijo que ocurrió en el caso de Sodoma. Það er athyglisverð samsvörun milli orðfærisins hér og í því sem Júdas sagði um Sódómu. |
El profeta Isaías usó la siguiente hermosa fraseología para describir este acontecimiento: Spámaðurinn Jesaja lýsti því með yndislegu orðalagi: |
Les dijo que estaba convencido de que el Libro de Mormón era, en verdad, una traducción del “ciencia de los judíos y el idioma de los egipcios” en los períodos que se describen en el Libro de Mormón20. Uno de los muchos ejemplos que mencionó fue la frase conjuntiva “y aconteció que”, diciendo que reflejaba la forma en que él traduciría la fraseología empleada en escritos semíticos antiguos21. Se le explicó al profesor que, aunque ese enfoque intelectual basado en su profesión le había sido útil, todavía era esencial que tuviera un testimonio espiritual. Hann sagði þeim að hann væri sannfærður um að Mormónsbók væri þýðing á fræðum Gyðinga og málvenja Egypta þau tímabil sem fjallað er um í Mormónsbók.20 Eitt af mörgum dæmum sem hann vísaði í var samhengi orðasambandsins „og svo bar við,“ sem hann sagði endurspegla hvernig hann hefði þýtt orðasambandið úr semískum ritum.21 Þess var getið við prófessorinn að þótt fræðileg nálgun hans á efninu hefði verið honum gagnleg, yrðu hann samt að hljóta andlegan vitnisburð. |
Señorita Barber, me disculpo por la anticuada fraseología de mi hijo. Ungfru Barber, ég biđst afsökunar á ureltu málfari sonar mins. |
(Juan 4:20-24.) La distorsión de la fraseología en la Septuaginta no impidió que el Mesías viniera cuando se había predicho por medio del profeta Daniel. (Jóhannes 4: 20- 24) Brenglaða orðalagið í Sjötíumannaþýðingunni kom ekki í veg fyrir að Messías kæmi á þeim tíma sem boðað hafði verið fyrir munn spámannsins Daníels. |
Él no tenía la placidez, tranquilidad, aire espiritual de Simeón Halliday, por el contrario, un consumado particularmente despierto y au apariencia, como un hombre que no enorgullece a sí mismo en el conocimiento de lo que se trata, y mantener un puesto de observación brillante por delante, peculiaridades que ordenados de manera bastante extraña con su ala ancha y la fraseología formal. Hann hafði ekki Placid, rólegur, unworldly loft Símeons Halliday, þvert á móti, sem er sérstaklega breiður- vakandi og Au staðreynd útliti, eins og maður, sem frekar stolt sig á að vita hvað hann er um, og halda bjart útlit framundan, sérkenni sem raðað frekar einkennilega með víðtæka barma hans og formleg phraseology. |
¿Usamos todavía los mismos métodos y la misma fraseología que hemos usado por años? Höfum við svo árum skiptir notað sams konar kynningu á boðskap okkar? |
¿Cómo se puede ver por la fraseología de Mateo 28:19, 20 que el mandato de hacer discípulos aplica a todos los cristianos? Hvernig má sjá af orðalagi Matteusar 28:19, 20 að boðið um að gera menn að lærisveinum nær til allra kristinna manna? |
Por la fraseología del relato, Adán entendió que habían transcurrido tres largos espacios de tiempo —que Dios había llamado días según Su manera de medir el tiempo— antes del cuarto período de creación en el cual Dios había hecho que en la expansión de los cielos aparecieran las dos grandes lumbreras que señalarían o marcarían el día de 24 horas del hombre, un período mucho más corto. Af orðalagi frásögunnar skildi hann að verið höfðu þrjú löng tímabil, sem Guð kallaði daga samkvæmt sínu tímaskyni, áður en hann lét ljósgjafana tvo birtast á himni frá jörðu séð á fjórða sköpunartímabilinu, til að marka hinn langtum styttri dag mannsins, 24 stunda. |
Al utilizar fraseología pagana, Pablo se burló del modo como el maestro falso se vanagloriaba de tener perspicacia especial... y tal vez hasta afirmara haber tenido visiones sobrenaturales. Með því að nota þetta heiðna orðfæri gerði Páll gys að því hvernig falskennarinn stærði sig af því að búa yfir sérstöku innsæi — fullyrti kannski jafnvel að hann sæi yfirnáttúrlegar sýnir. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fraseología í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð fraseología
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.