Hvað þýðir franche í Franska?
Hver er merking orðsins franche í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota franche í Franska.
Orðið franche í Franska þýðir frank, vandaður, laus, frjáls, heiðarlegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins franche
frank(frank) |
vandaður(frank) |
laus
|
frjáls
|
heiðarlegur(frank) |
Sjá fleiri dæmi
Il faut se rendre à l' évidence.Dans ta position, t' es pas franchement en mesure... de me raconter des bobards pour te tirer d' affaire Ef ég get bent á það augljósa þá ertu ekki í aðstöðu til að vera með heimskulegar hótanir |
Quelle étape importante a été franchie en 1973 ? Hvaða hreinsun átti sér stað árið 1973? |
16 Comment les parents peuvent- ils favoriser des conversations franches ? 16 Hvernig geta foreldrar stuðlað að heiðarlegum og opnum tjáskiptum? |
Yona a appris une leçon précieuse. La preuve en est qu’il a rapporté franchement son aventure. (Jónas 4:5-11) Heiðarleg frásögn Jónasar sjálfs er til vitnis um að hann lærði sína lexíu. |
Voyez ce que dit ce livre au sujet d’‘ une communication ouverte et franche ’. [Lestu grein þrjú á blaðsíðu 73] Hvað heldurðu að unglingur geti gert til að standa gegn þessum þrýstingi? [Gefðu kost á svari.] Taktu eftir því sem bókin bendir á. |
4 À l’adolescence, et même plus tôt, les parents devraient discuter franchement avec eux de leur choix professionnel. 4 Þá er börnin nálgast táningaaldurinn, eða jafnvel fyrr, ættu foreldrar þeirra að ræða við þau á raunsæjan hátt um það hvaða lífsstarf þau geti sett markið á. |
L’Histoire ne cesse de confirmer l’Écriture quand, jugeant très franchement les tentatives de l’homme pour se diriger lui- même, elle dit: “L’homme domine l’homme à son détriment.” — Ecclésiaste 8:9. Í Biblíunni er lagt hreinskilnislegt mat á tilraunir manna til að stjórna og mannkynssagan hefur haldið áfram að staðfesta það: „Einn maðurinn drottnar yfir öðrum honum til ógæfu.“ — Prédikarinn 8:9. |
Comme le dit franchement la Bible, “ l’homme a dominé l’homme à son détriment ”. — Ecclésiaste 8:9. Í Biblíunni segir blátt fram: „Einn maður drottnar yfir öðrum honum til ógæfu.“ Það eru orð að sönnu. – Prédikarinn 8:9. |
Guidés par les principes bibliques, nous ne rechercherons pas des failles dans les lois de Dieu ; nous n’imiterons pas non plus ceux qui essaient de voir jusqu’où ils peuvent aller sans enfreindre franchement une certaine loi. Þegar við höfum meginreglur Biblíunnar að leiðarljósi leitum við ekki að smugum í lögum Guðs. Við líkjum ekki eftir þeim sem reyna að fara út á ystu nöf án þess að brjóta bókstaflega ákveðin lagaákvæði. |
Pour d’autres chrétiens, une conduite passée franchement immorale peut avoir des effets d’une nature différente. Ýmsar aðrar afleiðingar grófs siðleysis í fortíðinni geta fylgt kristnum mönnum. |
Ce chrétien a mis le doigt sur un facteur de solidité propre à beaucoup de mariages: une communication libre et franche. Hér bendir hann á eitt það sem er mjög til þess fallið að treysta hjónabandið — opinská og hreinskilnisleg tjáskipti. |
Comme cela arrive souvent au début du mariage, ces jeunes mariés ont eu du mal à s’adapter l’un à l’autre et à communiquer franchement. Eins og algengt er með nýgift hjón áttu þau í basli með að aðlagast hvort öðru og að eiga opin tjáskipti. |
Ne pouvant parler franchement de ce qui se passe à la maison, les enfants apprennent à réprimer leurs sentiments, avec les dangereuses conséquences physiques que cela entraîne (Proverbes 17:22). Þar sem þau eiga erfitt með að tala um það sem er að gerast á heimilinu læra þau kannski að bæla niður tilfinningar sínar en það hefur oft skaðleg áhrif á heilsufar þeirra. |
Souvent, ces prières ouvrent les cœurs et permettent de franches conversations qui dissipent toute ombre. Oft opna þessar bænir hjartað og leiða til hreinskilnislegra samræðna sem setja niður sérhvert missætti. |
Partout dans le monde, les fidèles disciples de Christ prenaient courageusement position, affrontant souvent mépris, hostilité, voire franche persécution. Trúir fylgjendur Krists um allan heim sýndu mikið hugrekki og máttu oft þola fyrirlitningu, fjandskap eða jafnvel hreinar ofsóknir. |
Mais aujourd’hui, je suis contente que maman ait été aussi franche. En núna er ég ánægð að mamma skuli hafa verið svona hreinskilin og opinská. |
21 Et il arriva que je leur apardonnai franchement tout ce qu’ils avaient fait, et les exhortai à prier le Seigneur, leur Dieu, pour obtenir le pardon. 21 Og svo bar við, að ég afyrirgaf þeim fölskvalaust allt, sem þeir höfðu gjört, og hvatti þá til að biðja Drottin Guð sinn fyrirgefningar. |
“ Franchement, je dois me forcer pour prêcher. „Ef ég á að segja eins og er þá er það svolítið átak fyrir mig að fara í boðunarstarfið. |
Chacun d’entre nous devrait prendre franchement position pour Jéhovah. Öll ættum við að taka ótvíræða afstöðu með Jehóva. |
Alors franchement, à ta place, je rigolerais bien Svo ef ég væri þû myndi ég hugleiða að hlæja |
Tu penses franchement qu' ils vont s' arrêter là? Heldurðu í alvöru að þeir hætti núna? |
Elle ressentait un immense émerveillement de voir que chaque semence minuscule qu’elle vendait avait la capacité de se transformer en quelque chose de franchement miraculeux : une carotte, un chou ou même un chêne majestueux. Afar merkilegt fannst henni að hvert frækorn sem selt væri byggi yfir þeim hæfileika að geta breyst í eitthvað undursamlegt—gulrót, hvítkál eða jafnvel stórt eikartré. |
Les biologistes expliquent qu’il est difficile de déterminer l’âge d’une baleine franche à sa mort, parce que cette espèce n’a pas de dents. Líffræðingar segja erfitt að aldursgreina flatbaka við krufningu af því að þessi hvalategund hefur engar tennur. |
Franchement désolée Já, ég gerði það |
L’évolutionniste Hoimar Ditfurth avoue franchement: “Par définition, la science essaie de trouver jusqu’à quel point on peut expliquer l’homme et la nature sans recourir aux miracles.” Ditfurth játar hreinskilningslega: „Vísindi eru samkvæmt skilgreiningu tilraun til að sjá hversu langt sé hægt að skýra manninn og náttúruna án þess að gripið sé til kraftaverka.“ |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu franche í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð franche
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.