Hvað þýðir entente í Franska?

Hver er merking orðsins entente í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota entente í Franska.

Orðið entente í Franska þýðir samkomulag, samningur, samhljómur, samraemi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins entente

samkomulag

noun

Cal, on avait une entente, toi et moi.
Cal, ég hélt ađ viđ hefđum gert samkomulag.

samningur

noun

samhljómur

noun

samraemi

noun

Sjá fleiri dæmi

Le mieux à faire, donc, est de trouver quelque terrain d’entente avant d’examiner le sujet de discorde.
Það besta, sem þú getur gert, er því að koma auga á eitthvert atriði sem þú getur fallist á, áður en byrjað er að ræða nokkurt af ágreiningsatriðunum.
Troisièmement, sachez vous adapter à la personne, ne la contredisez pas inutilement, cherchez plutôt un terrain d’entente.
Í þriðja lagi skaltu vera sveigjanlegur og þægilegur í viðmóti og reyna að finna eitthvað sem þú og húsráðandinn geta verið sammála um.
Alors, quelle est l'entente?
Hvernig samning gerđu ūeir?
Car les hommes seront amis d’eux- mêmes, [...] sans affection naturelle, sans esprit d’entente, calomniateurs, sans maîtrise de soi, cruels, sans amour du bien. ” — 2 Timothée 3:1-3.
Mennirnir verða sérgóðir, . . . kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er.“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-3.
15. a) Comment, lorsqu’il a parlé devant l’Aréopage, Paul a- t- il capté l’attention de son auditoire et trouvé un terrain d’entente?
15. (a) Hvernig náði Páll athygli áheyrenda og lagði sameiginlegan grundvöll er hann talaði á Marshæð?
Nous attendons d'en savoir plus long sur notre entente financière.
Viđ bíđum eftir ađ heyra um peningasamninginn.
L’apôtre Paul écrivit aux chrétiens oints de la congrégation de Corinthe: “Quelle entente y a- t- il entre le temple de Dieu et les idoles?
Í bréfi til smurðra kristinna manna í söfnuðinum í Korintu sagði Páll: „Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð?
Notez que dans chaque cas il a recherché un terrain d’entente avec ses auditeurs.
Taktu eftir að við hvert tækifæri leitaði hann að sameiginlegum grundvelli.
En nous efforçant de procurer la paix, nous pouvons vivre en meilleure entente et mieux aimer les autres.
Við getum lifað í sátt og samlyndi við aðra, ef við reynum að vera friðflytjendur.
On avait une entente, je croyais.
Gerđum viđ ekki samning?
Qui nierait que le monde actuel est rempli d’individus exigeants mais ingrats, sans esprit d’entente, sans fidélité ?
Blasir ekki við að heimurinn er fullur af kröfuhörðu en vanþakklátu, ósáttfúsu og sviksömu fólki?
Mais elle a laissé la feuille comme il était, et Gregor croyait même attiré un regard de gratitude quand, à une occasion, il a soigneusement levé la feuille un peu avec sa tête pour vérifier, comme sa sœur a fait le bilan de la nouvelle entente.
En hún yfirgaf lak bara eins og það var, og Gregor trúði hann náði jafnvel útlit þakklæti þegar á eitt sinn, hann hóf vandlega upp lak smá með höfuð hans til að athuga, eins og systir hans tók úttekt á nýju fyrirkomulagi.
On a passé une entente.
Ég samdi viđ hann.
Cherchez un terrain d’entente.
Leitaðu eftir sameiginlegu áhugaefni.
Trouvons un terrain d’entente
Sameiginlegur grundvöllur
On a une entente de trois ans.
Viđ gerđum samning til ūriggja ára.
Pour rester sur un terrain d’entente, vous devez (parler très clairement; garder présent à l’esprit le point de vue des assistants; être enthousiaste). [sg p.
Til að viðhalda sameiginlegum grunni í ræðunni þarftu að (tala mjög skýrt; hafa viðhorf áheyrendanna í huga; hafa eldmóð). [sg bls. 156 gr.
12:10). Nous trouverons certainement une bonne raison de les féliciter, ce qui nous permettra de bâtir sur un terrain d’entente.
12:10) Líklega heyrir þú eitthvað sem þú getur hrósað þeim fyrir og síðan byggt umræðurnar á þessum sameiginlega grundvelli.
Paul a demandé: “Quelle entente y a- t- il entre le temple de Dieu et les idoles?
Páll spurði: „Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð?
Son introduction a capté l’attention de l’auditoire et permis de trouver un terrain d’entente. Il a dit: “Hommes d’Athènes, je vois qu’en toutes choses vous êtes, semble- t- il, plus que les autres, voués à la crainte des divinités.”
(Postulasagan 17:22-31) Inngangsorð hans vöktu athygli manna og logðu sameiginlegan grundvöll, því að hann sagði: „Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn.“
Dans la même veine, il est bon d’aider nos auditeurs à raisonner en restant sur un terrain d’entente, en développant correctement les idées et en en faisant une bonne application.
Skylt því er það að hjálpa áheyrendum að rökhugsa með því að byggja á sameiginlegum grundvelli, vinna nægilega vel úr efninu og heimfæra það skýrt.
Ou il n'y a pas d'entente.
Annars sem ég ekki.
Et quelle entente y a- t- il entre le temple de Dieu et les idoles?”
Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð?“
Nous n' exagérons pas en disant... qu' il existe une nouvelle entente entre officiers et équipage
Það eru engar ýkjur þegar við segjum að nýr skilningur ríkir nú í flotanum, milli foringja og mannanna
3 Comme la Bible le prédisait au sujet des derniers jours de ce système de choses mauvais, beaucoup sont aujourd’hui “ amis d’eux- mêmes, amis de l’argent, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à l’égard de leurs parents, ingrats, sans fidélité, sans affection naturelle, sans esprit d’entente, calomniateurs, sans maîtrise de soi, cruels, sans amour du bien, traîtres, entêtés, gonflés d’orgueil, amis des plaisirs plutôt qu’amis de Dieu ”.
3 Eins og spáð var í Biblíunni eru margir núna á síðustu dögum þessa illa heimskerfis „sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð“.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu entente í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.