Hvað þýðir bintang jatuh í Indónesíska?

Hver er merking orðsins bintang jatuh í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bintang jatuh í Indónesíska.

Orðið bintang jatuh í Indónesíska þýðir stjörnuhrap. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bintang jatuh

stjörnuhrap

(falling star)

Sjá fleiri dæmi

Sepertinya kalian ikut menumpang sebuah bintang jatuh.
Ūiđ virđist hafa tengt ykkur viđ fallandi stjörnu.
Ingat bintang jatuh itu?
Manstu stjörnuhrapiđ?
Kebanyakan meteor tidak sampai ke tanah karena terbakar sewaktu turun memasuki atmosfer, yang tampak seperti bintang jatuh.
Loftsteinar brenna upp á leið sinni gegnum lofthjúpinn og ná sjaldan alla leið til jarðar. Við sjáum þá sem „stjörnuhrap.“
Yvaine: Si Bintang Jatuh.
Við fallið hafi hann lamast.
Catatan ketiga Injil semuanya menyebutkan apa yang dapat kita sebut fenomena langit—matahari dan bulan menjadi gelap dan bintang-bintang berjatuhan.
Öll guðspjöllin þrjú nefna það sem við gætum kallað fyrirbæri á himni — sól og tungl myrkvast og stjörnur hrapa.
20 Dalam pengertian apa ’matahari akan digelapkan, bulan tidak memberikan sinar, bintang-bintang berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan digoncangkan’?
20 Í hvaða skilningi mun ‚sólin sortna, tunglið hætta að skína, stjörnurnar hrapa af himni og kraftar himnanna bifast‘?
9 Kepada empat dari antara rasul-rasulnya, Yesus memberi nubuat tentang ’matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan’.
9 Jesús gaf fjórum postula sinna spádóminn um að ‚sólin myndi sortna, tunglið hætta að skína og stjörnurnar hrapa af himni.‘
42 Dan sebelum hari Tuhan itu akan datang, amatahari akan digelapkan, dan bulan akan diubah menjadi darah, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit.
42 Og áður en dagur Drottins kemur, mun asólin sortna og tunglið breytast í blóð og stjörnurnar falla af himni.
33 Dan segera setelah kesukaran masa itu, amatahari akan digelapkan, dan bulan tidak akan memberikan terangnya, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan kekuatan langit akan diguncangkan.
33 En þegar eftir andstreymi þessara daga, mun asólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himins bifast.
22 ”Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
22 „En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
29 Segera [setelah kesengsaraan hari-hari itu, NW], matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
29 En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
Menurut penjelasan malaikat, ”bala tentara langit” dan ”bintang-bintang” yang berupaya dijatuhkan oleh tanduk kecil itu adalah ”umat yang terdiri atas orang-orang kudus”.
„Her himnanna“ og ‚stjörnurnar,‘ sem litla hornið reynir að troða undir, eru ‚hinir heilögu‘ samkvæmt skýringu engilsins.
(Matius 24:21; Penyingkapan 17:5, 16) Yesus mengatakan bahwa selama jangka waktu ini ”matahari akan digelapkan, dan bulan tidak akan memberikan cahayanya, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan diguncangkan”.
(Matteus 24:21; Opinberunarbókin 17: 5, 16) Jesús sagði að á þessu tímabili mundi „sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.“
Sebuah buku yang telah terbukti sebagai sumber informasi nubuat yang dapat diandalkan memperingatkan kita akan datangnya bencana seluas dunia dengan mengatakan, ”Matahari akan digelapkan, dan bulan tidak akan memberikan cahayanya, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan diguncangkan. . . .
Í áreiðanlegri spádómsbók er varað við yfirvofandi heimshamförum og þar segir: „Sólin [mun] sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. . . .
14 Tetapi, lihatlah, Aku berfirman kepadamu sebelum ahari yang besar ini akan datang bmatahari akan digelapkan, dan bulan akan diubah menjadi darah, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan akan ada ctanda-tanda yang lebih besar di langit di atas dan di bumi di bawah;
14 En sjá, ég segi yður, að áður en þessi mikli adagur rennur upp mun bsólin sortna og tunglið breytast í blóð og stjörnurnar falla af himni, og enn stærri ctákn verða á himni uppi og á jörðu niðri —
"Mengejar Bintang Jatuh".
Segulflæði stjörnu varðveitist þegar hún fellur saman.
20 Tanduk kecil ”menjadi semakin besar hingga mencapai bala tentara langit, sehingga beberapa dari antara bala tentara itu dan beberapa dari antara bintang-bintang dijatuhkannya ke bumi”.
20 Litla hornið „óx og móti her himnanna og varpaði til jarðar nokkrum af hernum og af stjörnunum.“
Dan ia menjadi semakin besar hingga mencapai bala tentara langit, sehingga beberapa dari antara bala tentara itu dan beberapa dari antara bintang-bintang dijatuhkannya ke bumi, dan semuanya itu diinjak-injaknya.
Það óx og móti her himnanna og varpaði til jarðar nokkrum af hernum og af stjörnunum, og tróð þá undir.
Matahari akan digelapkan, bulan tidak akan bercahaya, dan bintang-bintang akan jatuh dari langit.
Sólin mun sortna, tunglið ekki bera birtu sína og stjörnur munu falla af himni.
Baju besiku terbuat dari baja langit... dari bintang yang jatuh di tanah Svalbard.
Brynjan mín er gerđ úr himnajárni frá hrapandi stjörnunum sem lenda á Svalbarđa.
Jelaslah, apa yang Yesus katakan tentang ’matahari digelapkan, bulan tidak memberikan cahaya, dan bintang-bintang berjatuhan’ tidak menunjuk kepada hal-hal yang terjadi selama dasawarsa-dasawarsa penutup sistem sekarang ini, seperti penggunaan roket di angkasa, pendaratan di bulan, dan sebagainya.
Greinilegt er að það sem Jesús sagði um að ‚sólin myndi sortna, tunglið hætta að skína og stjörnurnar hrapa‘ á ekki við atburði sem eiga sér stað á áratugalöngum endalokatíma núverandi heimskerfis, svo sem geimferðir, lendingar á tunglinu og þess háttar.
Siapakah ”bala tentara langit” dan ”bintang-bintang” yang berupaya dijatuhkan oleh tanduk kecil itu?
Hver er „her himnanna“ og ‚stjörnurnar‘ sem litla hornið reynir að varpa til jarðar?
Saat malaikat yang kelima meniup trompetnya, Yohanes melihat ”sebuah bintang yang telah jatuh dari langit ke bumi”.
Þegar fimmti engillinn básúnaði sá Jóhannes „stjörnu“ falla af himni til jarðar.
13 ”Segera sesudah siksaan pada masa itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
13 „En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
24 “Tetapi pada masa itu, [setelah kesengsaraan itu, NW], matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya 25 dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
24 En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. 25 Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.

Við skulum læra Indónesíska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bintang jatuh í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.

Veistu um Indónesíska

Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.