Hvað þýðir aku sayang kamu í Indónesíska?
Hver er merking orðsins aku sayang kamu í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota aku sayang kamu í Indónesíska.
Orðið aku sayang kamu í Indónesíska þýðir ég elska þig, Ég elska þig, ég elska þig. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins aku sayang kamu
ég elska þigPhrase Aku sayang kamu, ayah. Ég elska þig, pabbi. |
Ég elska þigPhrase Aku sayang kamu, ayah. Ég elska þig, pabbi. |
ég elska þigPhrase Aku sayang kamu, ayah. Ég elska þig, pabbi. |
Sjá fleiri dæmi
Aku sayang kamu, ayah. Ég elska þig, pabbi. |
Aku sayang kamu, Tommy. Ég elska ūig, Tommy. |
Aku sayang kamu. Elska ūig. |
Aku sayang kamu. Ég elska ūig. |
sayang, aku benar-benar tidak berpikir kamu harus pergi. Ūú ættir ekki ađ fara, elskan. |
Bayangkan perasaan orang Israel ketika Yehuwa mengatakan, ”Kamu berharga di mata-Ku, kamu terhormat, dan Aku sayang kepadamu. . . . Það hefur eflaust verið mjög hvetjandi fyrir trúfasta Ísraelsmenn að heyra þessi orð Jehóva: „Þú ert dýrmætur í augum mínum, mikils metinn og ég elska þig ... |
aku menyukainya ketika kamu melakukan itu, sayang. Čg elska ūegar ūú gerir ūetta, elskan. |
Aku sayang kamu, Ayah Ég elska ūig, pabbi. |
Stefan mengenang, ”Joanna sering memperlihatkan kasih sayang melalui sentuhan tangannya dan mengatakan, ’Aku sayang kamu.’” Stefán segir: „Jóhanna sýndi mér oft ástúð með blíðri snertingu og með því að segja mér reglulega að hún elskaði mig.“ |
Seorang penatua yang telah menikmati perkawinan yang bahagia selama 20 tahun berkomentar, ”Kadang-kadang mengatakan ’Maaf, ya’ lebih penting daripada ’Aku sayang kamu’.” Öldungur, sem á að baki 20 ára hamingjuríkt hjónaband, segir: „Stundum er mikilvægara að biðjast afsökunar en segja: ,Ég elska þig.‘“ |
Mereka diberi tahu, ”Sekarang, jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan firman-Ku dan berpegang pada perjanjian-Ku, maka kamu akan menjadi harta kesayangan-Ku sendiri dari antara segala bangsa, sebab Akulah yang empunya seluruh bumi.” Þeim var sagt: „Nú ef þér hlýðið minni röddu grandgæfilega og haldið minn sáttmála, þá skuluð þér vera mín eiginleg eign umfram allar þjóðir, því að öll jörðin er mín.“ |
9 Yehuwa menjelaskan kepada Israel syarat-syarat perjanjian ini, ”Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan firman-Ku dan berpegang pada perjanjian-Ku, maka kamu akan menjadi harta kesayangan-Ku sendiri dari antara segala bangsa, sebab Akulah yang empunya seluruh bumi. 9 Jehóva útskýrði ákvæði þessa sáttmála fyrir Ísrael: „Nú ef þér hlýðið minni röddu grandgæfilega og haldið minn sáttmála, þá skuluð þér vera mín eiginleg eign umfram allar þjóðir, því að öll jörðin er mín. |
Oh! Sayang, Aku tahu kamu kecewa. Ég veit ūú ert vonsvikinn, elskan. |
Sayang, aku menyala, kamu juga begitu. Viđ erum tendruđ, ljúfan. |
Saudaraku tersayang, aku berharap kamu berbahagia selalu. Ég ķska ūér alls hins besta, kæra systir. |
7 Sewaktu Yehuwa memilih Israel sebagai bangsa khusus-Nya, Ia mengadakan perjanjian dengan mereka, dengan mengatakan, ”Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan firman-Ku dan berpegang pada perjanjian-Ku, maka kamu akan menjadi harta kesayangan-Ku sendiri dari antara segala bangsa, sebab Akulah yang empunya seluruh bumi. 7 Er Jehóva útvaldi Ísraelsmenn sem sérstaka þjóð sína gerði hann sáttmála við þá og sagði: „Ef þér hlýðið minni röddu grandgæfilega og haldið minn sáttmála, þá skuluð þér vera mín eiginleg eign umfram allar þjóðir, því að öll jörðin er mín. |
Ah, Emmaku yang penuh kasih sayang, aku ingin kamu [ingat] bahwa aku adalah teman yang sejati dan setia bagimu dan anak-anak selamanya. Ó, mín ástríka Emma, ég vil að þú minnist þess að ég er sannur og trúfastur vinur þinn og barnanna að eilífu. |
Dia seolah-olah bisa mendengar Yehuwa berkata, ”Aku menyayangimu, bukan hanya karena kamu perintis, tapi karena kamu adalah putri-Ku dan kamu sudah membaktikan dirimu. Henni fannst Jehóva segja við sig: „Ég elska þig, ekki bara af því að þú ert brautryðjandi heldur líka af því að þú ert dóttir mín og ert vígð mér. |
Aku sudah kenal kamu dari dulu, Aku tahu dosa-dosamu, Aku tahu isi hatimu, dan Aku sayang kepadamu.’ Ég þekki þig, syndir þínar og hjarta þitt – og ég elska þig.‘ |
Berabad-abad yang lalu, Allah berkata kepada bangsa Israel, ”Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan firmanKu dan berpegang pada perjanjianKu, maka kamu akan menjadi harta kesayanganKu sendiri dari antara segala bangsa, sebab Akulah yang empunya seluruh bumi. Endur fyrir löngu sagði Guð Ísraelsmönnum: „Ef þér hlýðið minni röddu grandgæfilega og haldið minn sáttmála, þá skuluð þér vera mín eiginleg eign umfram allar þjóðir, því að öll jörðin er mín. |
Yehuwa mengatakan melalui Musa, ”Jika kamu sungguh-sungguh mendengarkan firman-Ku dan berpegang pada perjanjian-Ku, maka kamu akan menjadi harta kesayangan-Ku sendiri dari antara segala bangsa, sebab Akulah yang empunya seluruh bumi.” Jehóva sagði fyrir munn Móse: „Ef þér hlýðið minni röddu grandgæfilega og haldið minn sáttmála, þá skuluð þér vera mín eiginleg eign umfram allar þjóðir, því að öll jörðin er mín.“ |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu aku sayang kamu í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.