Que signifie hecho dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot hecho dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hecho dans Espagnol.

Le mot hecho dans Espagnol signifie fait, événement, fait, le fait de [+ infinitif], le fait que [+ subjonctif], faire, faire, faire, faire, faire, mettre, faire, faire, faire, il y a, se faire à, se déplacer, se décaler, se faire passer pour, obtenir, faire équipe avec, servir de, avoir, croire, imaginer, Bien joué !, [période] + après avoir fait, ce qui est fait est fait, , trempé comme une soupe, trempé jusqu'aux os, comme de la soupe, le mal est fait, partir du fait que, être sûr, être certain de, être sûr de, si, d'ailleurs, dans les faits, de fait, il y a loin de la coupe aux lèvres, aussitôt dit, aussitôt fait, c'est un fait, c'est une réalité, être naze, être naze, être crevé, être mort, être K.O., être doux comme un agneau, être tiédasse, être une asperge, être sur les nerfs, être très tendu, plié, tordu, être débordé, être ridé comme une vieille pomme, être gai comme un pinson, ayant fait, fait sur mesure, fait à la main, fait main, fait accompli, évènement culturel, fabriqué en, fabriqué au, fait anodin, imprévu, événement historique, être crevé, être claqué, foutu, avoir le moral à zéro, rincé, crevé, lessivé, épuisé, vanné, abattu, fait par, devenu réalité, fait marquant, devenir, être répugnant, être dégoûtant, être dans un état lamentable, dans un sale état, désastre, sur son 31, en colère, fou furieux, folle furieuse, en piteux état, en sale état, trempé comme une soupe, trempé jusqu'aux os, adulte, avancer avec détermination, être dans un état lamentable, n'avoir pas l'air en forme, ce qui est fait est fait, concubins, se transformer en furie, être crevé, être abattu, fraîchement sorti du four, tout juste sorti du four, situation de fait, situation réelle, rêve devenu réalité, présomption de fait, costume sur mesure, sur mesure, Marché conclu !, concubin, concubins, concubinage. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot hecho

fait, événement

nombre masculino (acontecimiento, suceso)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El gobierno pide disculpas por el hecho sucedido en la ciudad.
Le gouvernement s'est excusé pour les faits (événements) qui ont eu lieu dans la ville.

fait

adjetivo (realizado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
En esta empresa se premia el trabajo bien hecho.
Dans cette entreprise, on récompense la travail bien fait.

le fait de [+ infinitif]

locución nominal masculina (la acción de)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El hecho de aceptar responsabilidades demuestra madurez.
Le fait d'accepter des responsabilités est une preuve de maturité.

le fait que [+ subjonctif]

locución nominal masculina (la simple acción)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El hecho de que Tomás diga conocerme bien no quiere decir que pueda criticarme cuanto quiera.

faire

verbo transitivo (formar, producir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El café derramado hizo un charco en el piso.
Le café renversé a fait une flaque sur le sol.

faire

verbo transitivo (elaborar, preparar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El panadero hace pan.
Le boulanger fait du pain.

faire

verbo transitivo (acciones, tareas)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ana hizo los deberes.
Ana a fait ses devoirs.

faire

verbo transitivo (provocar una acción)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los chistes de un buen comediante hacen reír a la gente. El alumno hizo que el profesor se equivocara.
Les blagues bien racontées font rire les gens. // L'élève a fait que le professeur s'est trompé (or: a fait se tromper le professeur).

faire

verbo transitivo (coloquial (sonidos de animales)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El gato hace miau.
Le chat fait miaou.

mettre

verbo transitivo (tardar, demorar) (temps)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El autobús hizo ocho horas de Tampico a la Ciudad de México.
Le bus a mis huit heures pour aller de Tampico à Mexico.

faire

verbo transitivo (recorrido, distancia)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los nadadores hacen cuatro kilómetros diarios.
Les nageurs font quatre kilomètres chaque jour.

faire

verbo transitivo (ganar, conseguir algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Su padre soñaba con hacer fortuna en el extranjero pero regresó derrotado a su país.
Son père rêvait de faire fortune à l'étranger, mais il est rentré ruiné dans son pays.

faire

verbo impersonal (clima, tiempo) (chaud, froid, beau...)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Hoy hace mucho viento. Ayer hizo calor por la mañana.
Il y a beaucoup de vent aujourd'hui.

il y a

verbo impersonal (tiempo pasado)

Hace cinco años se casó mi hermano.
Mon frère s'est marié il y a cinq ans.

se faire à

(acostumbrarse a algo)

Es muy difícil hacerse a la idea de la muerte de un ser querido.
Il est très difficile se faire à l'idée de la disparition d'un être cher.

se déplacer, se décaler

(ubicarse en un lugar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Hazte a un lado, que estorbas. El guía se hizo al frente y comenzó a caminar.
Décale-toi (or: déplace-toi) par là, tu gênes. // Le guide s'est déplacé vers l'avant et a commencé à marcher.

se faire passer pour

verbo pronominal (fingir, aparentar)

El explorador se hizo el muerto para sobrevivir al ataque del oso.
L'explorateur a pu survivre à l'attaque de l'ours en se faisant passer pour mort (or: en faisant le mort).

obtenir

(conseguir algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El joven ingeniero se hizo con el trabajo después de tres entrevistas.
Le jeune ingénieur a obtenu le poste après trois entretiens.

faire équipe avec

(persona: agruparse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voy a hacerme con Laura para la investigación.

servir de

(servir como) (objet)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Durante el huracán, la iglesia hizo de refugio.
Durant l'ouragan, l'église a servi de refuge.

avoir

verbo transitivo (ES (cumplir años) (âge)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Hoy Juan hace los tres años.
Aujourd'hui, Juan a 3 ans.

croire, imaginer

(imaginar, suponer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Yo te hacía de vacaciones. Yo no hacía tan hablador a tu novio.
Je te croyais en vacances. Je n'imaginais pas ton copain aussi bavard.

Bien joué !

expresión (ánimo)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Bien hecho, Juana! Sacaste la calificación más alta en tu examen.
Bien joué Juana ! Tu as obtenu la note la plus élevée à ton examen.

[période] + après avoir fait

locución adverbial (después de)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
A los dos días de haber regresado, Nicolás se percató de que ya no reconocía su ciudad natal. Al mes de haber dejado el alcohol, Manuel volvió a caer en la bebida.
Un mois après avoir arrêté l'alcool il recommença à boire.

ce qui est fait est fait

expresión (coloquial (asumir las consecuencias)

No teníamos más remedio que actuar y salió mal. Así que a lo hecho, pecho.

locución nominal femenina (der: no culpable por jurado)

trempé comme une soupe, trempé jusqu'aux os

locución adjetiva (coloquial (empapado, ensopado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La noche que hubo tormenta entró como una sopa en la casa.

comme de la soupe

locución adjetiva (coloquial (sin forma, casi líquido) (liquide)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El flan estaba como una sopa, tuvimos que tirarlo.

le mal est fait

(algo sin solución)

partir du fait que

expresión (creer, confiar)

être sûr, être certain de

locución verbal (tener por cierto)

El jefe da por hecho que voy a ir a la reunión.
Le chef est sûr que je vais aller à la réunion.

être sûr de

locución verbal (tener por cierto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Doy por seguro que Elena vendrá a la fiesta.

si

expresión (expresa hipótesis)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
De haber viajado con la otra compañía nos habría ido mejor.

d'ailleurs

locución adverbial (realmente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Juan no ha estado en Europa; de hecho, nunca ha salido del país.
Juan n'a jamais été en Europe, d'ailleurs (or: en réalité), il n'est jamais sorti du pays.

dans les faits

locución adverbial (en la práctica)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Como la ley no solucionó su problema, Carlos decidió actuar de hecho.
Comme la loi ne résolvait pas son problème, Carlos a décidé d'agir concrètement.

de fait

locución adjetiva (de facto)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La separación de hecho puede tener efectos legales.
La séparation de fait peut avoir des effets juridiques.

il y a loin de la coupe aux lèvres

expresión (informal (importan los hechos, no las palabras) (soutenu)

Las promesas de los candidatos no me animan: del dicho al hecho hay mucho trecho.
Les promesses des candidats ne me convainquent pas : ce ne sont que de belles paroles.

aussitôt dit, aussitôt fait

expresión (tal como se había predicho)

Dicho y hecho, María se casó con Pablo.
Aussitôt dit, aussitôt fait, María épousa Pablo.

c'est un fait

expresión (algo innegable)

Nos vamos del país, es un hecho.

c'est une réalité

expresión (algo real)

El cambio climático es un hecho.

être naze

locución verbal (ES: coloquial (estar dañado) (familier)

No puedes seguir usando ese coche: ¡está hecho fosfatina!

être naze, être crevé, être mort, être K.O.

locución verbal (ES: coloquial (estar muy cansado) (familier)

Después de diez horas de trabajo duro, Susana estaba hecha fosfatina.

être doux comme un agneau

locución verbal (coloquial (mostrar mucha amabilidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aunque Andrés tuvo un disgusto muy fuerte ayer con su novia, hoy otra vez está hecho un almíbar.
Bien qu'André ait eu un différend hier avec sa petite amie, aujourd'hui, il est de nouveau doux comme un agneau.

être tiédasse

(estar desagradablemente tibio) (péjoratif)

Esta cerveza está hecha un caldo: ponla en la nevera.

être une asperge

locución verbal (coloquial, figurado (estar muy delgado) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín se puso a dieta y ahora está hecho un espárrago.
Martin s'est mis au régime et maintenant c'est une asperge.

être sur les nerfs, être très tendu

locución verbal (coloquial (estar muy nervioso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cuando llegó al hospital por el parto de su mujer, el joven estaba hecho un manojo de nervios.
Quand il est arrivé à l'hôpital pour l'accouchement de sa femme, le jeune était sur les nerfs.

plié, tordu

locución verbal (coloquial (estar doblado, incómodo)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Juan está hecho un ocho en el sofá: mañana le dolerá todo.

être débordé

locución verbal (CO: coloquial (estar muy ocupado)

Esta semana estoy hecha un ocho con todo el trabajo que me puso mi jefe.

être ridé comme une vieille pomme

locución verbal (coloquial (persona: estar arrugada) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mi hermano está hecho una pasa; parece un anciano.
Mon frère est ridé comme une vieille pomme, on dirait un vieillard.

être gai comme un pinson

locución verbal (estar muy alegre y feliz)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Desde que sabe que lo han admitido en la Facultad de Medicina está hecho unas pascuas.

ayant fait

(expresa anterioridad)

Habiendo salido temprano, llegaremos a tiempo a la obra.
Étant donné que nous sommes sortis tôt, nous arriverons à temps pour la pièce.

fait sur mesure

locución adjetiva (hecho para)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Matías compró un traje hecho a la medida de la ocasión.

fait à la main, fait main

locución adjetiva (artesanal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Compré un cinturón de cuero hecho a mano.
J'ai acheté une ceinture en cuir fait à la main.

fait accompli

nombre masculino (llevado a cabo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Es un hecho consumado; no hay nada que hacer.

évènement culturel

locución nominal masculina (acto de cultura)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El espectáculo fue el hecho cultural más destacado de la temporada.

fabriqué en, fabriqué au

(lugar de manufactura)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El computador fue hecho en Japón.

fait anodin, imprévu

(der: imprevisto)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

événement historique

nombre masculino (suceso)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Es un hecho histórico que no podemos olvidar.

être crevé, être claqué

locución adjetiva (CR, vulgar (persona: cansado, deteriorado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿Jugamos otro partido o están hechos picha?

foutu

locución adjetiva (CR, vulgar (cosa: deteroriado, dañado) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Tengo que arreglar el carro; está hecho picha.

avoir le moral à zéro

locución adjetiva (CR, vulgar (persona: abatida)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Está hecho una picha porque terminó con la novia.

rincé, crevé, lessivé, épuisé, vanné

locución adjetiva (figurado, coloquial (exhausto, agotado) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Quedé hecho polvo después del entrenamiento.
L'entraînement m'a rincé.

abattu

locución adjetiva (figurado, coloquial (abatido, desalentado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Juan está hecho polvo desde que María lo dejó. Tomás se quedó hecho polvo después de que su hermana murió.
Juan est abattu depuis que María l'a quitté. // Tomás a été abattu après la mort de son frère.

fait par

locución adjetiva (autoría, manufactura)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Esta obra fue hecha por un artista chileno.

devenu réalité

locución adjetiva (algo materializado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Tener mi propia casa es un sueño hecho realidad.

fait marquant

(evento importante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La contratación fue un hecho relevante para la empresa.

devenir

locución adjetiva (convertido en)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tu hijo está hecho un hombre; apenas ayer era un niño.

être répugnant, être dégoûtant

locución adjetiva (coloquial (muy sucio o desordenado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Limpia el cuarto; está hecho un asco.

être dans un état lamentable

locución adjetiva (coloquial (persona: muy maltratada)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Encontraron a la víctima hecha un cristo.

dans un sale état

locución adverbial (desordenado, sucio) (familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

désastre

locución adverbial (anárquico, caótico)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sur son 31

expresión (muy elegante y cuidado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Siempre sale de su casa hecho un pincel.

en colère

locución adjetiva (muy enfadado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Cuando se percató de que había perdido el dinero se puso hecho una fiera.

fou furieux, folle furieuse

locución adjetiva (descontrolado por la ira)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Entró hecho una furia en la habitación y sin mediar palabra lo golpeó.

en piteux état

locución verbal (en muy mal estado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Llegó de su excursión hecho una lástima.

en sale état

locución adjetiva (en mal estado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Los niños dejaron el cuarto hecho una pena, tendrán que ordenarlo.

trempé comme une soupe, trempé jusqu'aux os

locución adjetiva (coloquial (empapado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
No empaqué el paraguas y quedé hecha una sopa. Estás hecho una sopa: parece como si te hubieras caído vestido a la piscina.
Je n'ai pas pris de parapluie et j'ai été trempé comme une soupe (or: jusqu'aux os). // Tu es trempé comme une soupe (or: jusqu'aux os) : on dirait que tu es tombé tout habillé dans la piscine.

adulte

locución adjetiva (adulto)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
No me digas qué hacer; soy un hombre hecho y derecho.

avancer avec détermination

locución verbal (con objetivo claro)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être dans un état lamentable

locución verbal (coloquial (persona: muy maltratada)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El pobre chico iba hecho un cristo después de la caída.

n'avoir pas l'air en forme

locución verbal (verse desmejorado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vi a mi antigua maestra; iba hecha un pingajo.

ce qui est fait est fait

expresión (afrontar consecuencias)

Lo hecho hecho está y no vale la pena seguir lamentándose.

concubins

(derecho: concubinato)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
En mi país, las parejas de hecho tienen los mismos derechos que las parejas unidas en matrimonio.
Dans mon pays, les couples pacsés ont les mêmes droits que les couples mariés.

se transformer en furie

locución verbal (coloquial (enfurecerse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mi padre se puso hecho un basilisco cuando vio la abolladura en el coche.

être crevé

(coloquial (quedar fatigado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être abattu

(coloquial (desmoralizarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tomás se quedó hecho polvo después de que su mujer lo dejó.

fraîchement sorti du four, tout juste sorti du four

locución adjetiva (hecho recientemente) (pain, pizza)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Me gusta el pan recién hecho.

situation de fait, situation réelle

(der: en la práctica)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rêve devenu réalité

(deseo realizado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

présomption de fait

locución nominal masculina (legal: hipótesis) (droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

costume sur mesure

(confección exclusiva y cara)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Usa trajes hechos a la medida porque la ropa fina es su debilidad y le sobra el dinero.

sur mesure

(figurado (adecuado, idóneo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La línea de crédito que ofrece el banco es un traje hecho a la medida de los agricultores.

Marché conclu !

locución interjectiva (informal (al entablar un acuerdo)

—Si cuidas mis gatos mientras estoy de viaje, te limpio tu casa por seis meses. —¡Trato hecho!
- Si tu t'occupes de mes chats pendant que je suis en voyage, je laverai ta maison pendant six mois. - Marché conclu !

concubin

locución adjetiva (sin estar casados)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Aunque nunca se hayan casado, la pareja está unida de hecho.

concubins

locución nominal masculina plural (concubinos)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Malena y Gabriel son unidos de hecho desde hace un año.

concubinage

locución nominal femenina (convivencia de pareja)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A partir esta enmienda se reconoce legalmente la unión de hecho.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hecho dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de hecho

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.