Was bedeutet lá in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes lá in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von lá in Portugiesisch.

Das Wort in Portugiesisch bedeutet Wolle, Wolle, dort, da drüben, dort, Schafspelz, La, LA, aus Wolle, da, Schafswolle, Wolle, A, A, da drüben, da drüben, da drüben, da drüben, in, dahin, da, Puschel, Karo-, Gegenleistung, Komm schon!, Vokuhila, Geben und Nehmen, wollen, aus reiner Wolle, mit Fleece gefüttert, da rein, oben, dorthin, dahin, getrennt, a la, komme was wolle, in Australien, dann, da draußen, hinunter, vor und zurück, draußen, da oben, weit oben, wann auch immer, hin und her, egal, Keine Ahnung, Lass es sein, Los geht's, kurzer Mantel, Stickgarn, Krüwell, Scheuerschwamm, Scheuerlappen, Schurwolle, wie heißt er noch gleich, die Besten der Besten, Creme de la Creme, Geben und Nehmen, Stahlwolle, karierter Stoff, Kammgarn, auf etwas zugehen, wer auch immer, loslassen, Woll-, à la carte, vor und zurück, untenrum, bis dahin, da oben, in der Hölle, Versuch's doch!, Breitgewebe, Kamelhaar, Krüwellstickerei, abhetzen, wie Wolle, einzeln, da unten, Kamelhaar-, herumhetzen, à la carte, aus Kammgarn, was auch immer, etwas sein lassen, Fleece-, rennen, da vorn, Ab jetzt! Na los! Jetzt aber zackig!, Wolle. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes lá

Wolle

substantivo feminino (kein Plural)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O fazendeiro tosou a lã da ovelha.
Der Bauer scherte die Wolle von den Schafen.

Wolle

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Marilyn comprou um pouco de lã para tricotar um pulôver.
Marilyn kaufte etwas Wolle, um sich einen Pulli zu nähen.

dort

(nesse, naquele lugar)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele estava lá no bar.
Er war dort an der Bar.

da drüben

advérbio

O bolo está lá.
Der Kuchen ist da drüben.

dort

preposição

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Schafspelz

(de carneiro)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O tosquiador removeu a lã do carneiro.
Der Scherer entfernte den Schafspelz vom Schaf.

La

substantivo masculino (nota musical: A)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

LA

(Louisiana, estado americano)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

aus Wolle

substantivo feminino (coisas feitas de lã) (übertragen)

da

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ok, classe, vamos parar lá para o almoço.
Ok Klasse, lasst uns da aufhören. Es ist Zeit fürs Mittagessen.

Schafswolle

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Tom transportou fardos de lã para uma planta de processamento.
Tom brachte Beutel voller Schafswolle in die Fabrik zur Weiterverarbeitung.

Wolle

substantivo feminino (Kleidung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Karen tinha uma jaqueta feita de lã quente que ela gostava de vestir no outono.
Karen hatte eine Jacke aus Wolle, die sie sehr gerne im Herbst anzog.

A

substantivo masculino (música: nota) (Musik)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A música começa com um lá.
Das Lied beginnt mit einem A

A

substantivo masculino (nota musical) (Musik)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eles estão tocando o concerto para piano em lá menor de Grieg hoje à noite.
Heute Abend spielen sie Grieg's Klavierkonzert in A-Moll.

da drüben

adjetivo

da drüben

advérbio

da drüben

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

da drüben

advérbio

in

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Você vai lá no bar com a gente?
Kommst du mit uns in die Kneipe.

dahin

advérbio (a esse, aquele lugar)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Vou aí hoje à noite.

da

advérbio (indicando localização)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Lá está ele.

Puschel

(informal)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Die Cheerleaderinnen wackelten während des Football-Spiels mit ihren Pompoms.

Karo-

(padrão: xadrez)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

Gegenleistung

(troca justa)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Komm schon!

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Vamos! Vai ser divertido.
Ach komm schon! Es wird lustig werden.

Vokuhila

(anglicismo, corte de cabelo dos anos 80s)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Geben und Nehmen

(informal: conversa)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wollen

adjetivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

aus reiner Wolle

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Fleece gefüttert

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

da rein

locução adverbial (ugs: hinein)

Estou indo para lá. Você também vem?

oben

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
A multidão olhou para os aviões circulando no alto.
Die Menge sah zu den Flugzeugen auf, die oben kreisten.

dorthin, dahin

locução adverbial (naquela direção)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

getrennt

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ao invés de escolher o prato do almoço, ela decidiu pedir à la carte.
Anstatt das Mittagsmenu zu wählen, entschied sie sich getrennt zu bestellen.

a la

locução adverbial (no estilo de)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele xinga muito quando está bravo, à la Gordon Ramsay.
Er flucht viel wenn er sauer ist, a la Gordon Ramsay.

komme was wolle

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Australien

locução adverbial (na Austrália ou Nova Zelândia)

Eu estou me mudando para começar uma nova vida lá embaixo.

dann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nessa altura, será tarde demais. A festa começa às 7? Tudo bem, eu devo estar pronto nessa altura.
Die Party fängt um 7 Uhr an? Das ist okay - bis dahin sollte ich fertig sein.

da draußen

locução adverbial (informell)

Zieh dir eine Jacke an, es eiskalt da draußen!

hinunter

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

vor und zurück

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Das kleine Mädchen schaukelte hin und her.

draußen

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
As crianças estão brincando lá fora.
Die Kinder spielen draußen.

da oben

locução adverbial

weit oben

locução adverbial

wann auch immer

conjunção

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und her

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O leão andava de um lado para o outro na jaula.
Der Löwe schlich in seinem Käfig hin und her.

egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"O jantar está arruinado!" "Deixa pra lá! Vamos levar para viagem," "Você ainda precisa de carona?" "Não, deixa pra lá! Eu vou pegar o ônibus."
"Das Abendessen ist total verbrannt!" "Egal, wir holen uns etwas."

Keine Ahnung

interjeição (informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Wer ist die Frau, die da mit deinem Bruder spricht?" "Kein Ahnung."

Lass es sein

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Los geht's

(estamos começando)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Lá vamos nós!", disse o pai, virando a chave na ignição.
„Na dann mal los!“ meinte der Vater und machte das Auto an.

kurzer Mantel

(vage)

Stickgarn

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Krüwell

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Scheuerschwamm, Scheuerlappen

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schurwolle

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

wie heißt er noch gleich

(informal: nome esquecido)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Besten der Besten

(elite) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Creme de la Creme

expressão (elite)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geben und Nehmen

(coloquial) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Stahlwolle

(palha de aço usada para limpeza)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

karierter Stoff

substantivo feminino

Kammgarn

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

auf etwas zugehen

(aproximando: de certa idade)

Tom sempre se recusa a falar a idade dele, mas ele deve estar lá pelos setenta.
Tom widerstrebt sich immer, sein Alter bekannt zu geben, er muss jetzt jedoch auf die 70 zugehen.

wer auch immer

pronome

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Seja lá quem for que seja o novo CEO, espero que toda a equipe o respeite.
Wer auch immer den Job als Vorstandsvorsitzender bekommt, ich hoffe alle respektieren ihn.

loslassen

expressão verbal (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Woll-

locução adjetiva

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Esquentou tanto que tiramos todas as nossas roupas de lã.

à la carte

adjetivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O restaurante oferece uma grande variedade de itens à la carte no cardápio.
Das Restaurant bietet eine große Auswahl an à la carte Gerichten an.

vor und zurück

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Es ist sehr entspannend, am Strand zu liegen und zu beobachten, wie sich die Wellen hin und her bewegen.

untenrum

advérbio (órgãos genitais)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

bis dahin

Ele vai começar a ir à escola no outono. Até então, vai morar em casa.
Er kommt im Herbst in die Schule. Bis dahin bleibt er zu Hause.

da oben

locução adverbial (informal)

Você já olhou para as estrelas e se perguntou se existe alguém lá em cima?
Hast du dir jemals die Sterne angesehen und dich gefragt, ob es da oben jemanden gibt?

in der Hölle

locução adverbial (figurado: inferno)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Versuch's doch!

(BR, informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se acha que consegue fazer melhor, manda ver!
Wenn du denkst, dass du es besser machen kannst, versuch's doch!

Breitgewebe

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Kamelhaar

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Krüwellstickerei

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

abhetzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

wie Wolle

locução adjetiva

Parece de lã, mas é sintético.

einzeln

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Os clientes podem baixar músicas à la carte.
Kunden können einzeln Lieder runterladen.

da unten

locução adverbial (figurado: partes íntimas)

Kamelhaar-

locução adjetiva

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

herumhetzen

expressão verbal (figurado, informal)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Samantha andou de lá para cá na cozinha, preparando-se para a festa.
Samantha hetzte in der Küche umher, um alles für Party vorzubereiten.

à la carte

adjetivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O website permite que as pessoas façam compras à la carte.
Auf der Website können Kunden à la carte Käufe machen.

aus Kammgarn

locução adjetiva

O suéter é feito de lã penteada macia.

was auch immer

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas sein lassen

expressão

Decidimos deixar o assunto para lá.
Wir haben beschlossen es sein zu lassen.

Fleece-

locução adjetiva

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Diese Fliegerjacke hat ein Fleecefutter.

rennen

expressão verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ele andava para lá e para cá do lado de fora enquanto sua mulher dava à luz o bebê.
Er rannte raus, als seine Frau das Baby bekam.

da vorn

(informell)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Ab jetzt! Na los! Jetzt aber zackig!

interjeição (ugs, auffordernd)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Está quase na hora da escola - lá vai!

Wolle

expressão

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.