Hvað þýðir pane í Ítalska?

Hver er merking orðsins pane í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pane í Ítalska.

Orðið pane í Ítalska þýðir brauð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pane

brauð

nounneuter (alimento a base di farina di cereali e acqua)

Non ho mangiato altro che pane e burro.
Ég borðaði ekkert nema brauð og smjör.

Sjá fleiri dæmi

Perché la manna che era stata data agli israeliti fu chiamata “grano del cielo” e “pane dei potenti”?
Af hverju var mannað, sem Ísraelsmönnum var gefið, kallað „himnakorn“ og „englabrauð“?
Fu allora che mi offrì la Bibbia in cambio di tre razioni giornaliere di pane.
Það var þá sem hann bauð mér biblíuna í skiptum fyrir þriggja daga brauðskammtinn.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
Út héđan.
Perfino in Gran Bretagna il pane sarebbe stato razionato per la prima volta nella storia della nazione”.
Jafnvel á Bretlandseyjum þurfti að skammta brauð í fyrsta sinn í sögu þjóðarinnar.“
(Luca 5:27-30) Qualche tempo dopo, in Galilea “i giudei mormoravano . . . contro [Gesù] perché aveva detto: ‘Io sono il pane che è sceso dal cielo’”.
(Lúkas 5:27-30) Nokkru síðar gerðist það í Galíleu að „kurr [kom upp] meðal Gyðinga út af því, að [Jesús] sagði: ‚Ég er brauðið, sem niður steig af himni‘.“
(Genesi 18:4, 5) Quel “pezzo di pane” risultò essere un banchetto a base di vitello ingrassato, accompagnato da pagnotte di fior di farina, nonché da burro e latte: un banchetto degno di un re.
(1. Mósebók 18: 4, 5) ‚Brauðbitinn‘ reyndist vera veisla með alikálfi ásamt kökum úr fínu hveitimjöli með smjöri og mjólk — veisla við hæfi konungs.
(Salmo 1:1, 2) Inoltre nel Vangelo di Matteo è detto che Gesù Cristo, nel respingere le tentazioni di Satana, citò le Scritture Ebraiche dicendo: “È scritto: ‘L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova’”.
(Sálmur 1: 1, 2, NW) Og guðspjallið, sem Matteus ritaði, segir okkur að þegar Jesús Kristur hafnaði freistingum Satans hafi hann vitnað í hinar innblásnu Hebresku ritningar og sagt: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af . . . munni [Jehóva].‘
“Mi dico, ‘devo fare il pane e devo andare in chiesa’.
„Ég segi við sjálfa mig: ‚Ég verð að baka brauð og ég verð að fara í kirkju.‘
Ma Geova non aveva intenzione di lasciare il suo popolo senza alcun tipo di pane.
Jehóva hafði þó ekki hugsað sér að láta þjóna sína vera án brauðs, það er að segja matarlausa.
“L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova”. — MATTEO 4:4.
„Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.“ — MATTEUS 4:4.
A Pasqua, quale parte del sacramento, Gesù si servì del pane per simbolizzare il Suo corpo.
Síðar á páskahátíð notaði Jesús brauð til tákns um líkama sinn og hluta af sakramentinu.
Per consumare quel pane sottile e croccante fatto con sola farina e acqua, senza lievito, era necessario spezzarlo.
Brauðið, sem var hart og stökkt eins og hrökkbrauð, var bakað úr hveiti og vatni án súrdeigs eða gers og það þurfti að brjóta það til að borða það.
Fu in questo difficile periodo che il sacerdote Abimelec gli diede da mangiare il pane di presentazione, come ricordò Gesù ai farisei.
Það var á þessu erfiða tímabili að Abímelek prestur gaf honum skoðunarbrauðin að borða eins og Jesús minntist á við faríseana.
Altri uomini distribuirono il pane a tutti.
Aðrir menn útdeildu brauðinu til allra.
Cosa rappresentano il pane e il vino al Pasto Serale del Signore?
vað tákna brauðið og vínið við kvöldmáltíð Drottins?
Quando il Diavolo cercò di convincere Gesù Cristo a condividere il suo modo di pensare egoistico, Gesù rispose risolutamente: “È scritto: ‘L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova’”. — Matteo 4:4.
Þegar djöfullinn reyndi að lokka Jesú Krist til að láta eigingirni ráða hugsun sinni svaraði Jesús með festu: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.‘“ — Matteus 4:4.
Scrivendo ai primi cristiani di Corinto, in Grecia, alcuni dei quali non mostravano il dovuto riguardo per l’occasione, l’apostolo Paolo diede questo serio avvertimento: “Chiunque mangerà il pane o berrà il calice del Signore indegnamente sarà colpevole rispetto al corpo o al sangue del Signore”.
Hann skrifaði: „Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins.“
Possiamo inoltre pregare per avere il pane quotidiano, per ottenere il perdono dei peccati e per resistere alle tentazioni.
Við getum líka beðið Guð að veita okkur daglegt viðurværi, fyrirgefa syndir okkar og hjálpa okkur að standast freistingar.
* Mangiate e bevete il pane e l’acqua della vita, Alma 5:34.
* Etið og drekkið af brauði og vatni lífsins, Al 5:34.
(1 Re 17:8-16) Durante la stessa carestia Geova fece pure in modo che ai suoi profeti venissero provveduti pane e acqua, nonostante l’intensa persecuzione religiosa scatenata contro di loro dalla malvagia regina Izebel. — 1 Re 18:13.
Konungabók 17: 8-16) Í þessu sama hallæri sá Jehóva til þess að spámenn hans fengju brauð og vatn, þrátt fyrir harðar trúarofsóknir hinnar illu Jesebelar drottningar. — 1. Konungabók 18:13.
È tornato con delle cotolette fredde e pane, tirato su un tavolo luminoso, e posto prima il suo ospite.
Hann kom aftur með nokkrum köldum cutlets og brauð, dregið upp ljós borð, og lagði þá áður umsagnir hans.
Il bambino sta mangiando del pane.
Strákurinn er að borða brauð.
Dio condannò Adamo, dicendo: “Col sudore della tua faccia mangerai pane finché tornerai al suolo, poiché da esso sei stato tratto.
Guð dæmdi Adam og sagði: „Í sveita andlitis þíns skalt þú neyta brauðs þíns, þangað til þú hverfur aftur til jarðarinnar, því að af henni ert þú tekinn.
SE AVETE dei dubbi sul fatto che le muffe siano dappertutto, lasciate in giro una fetta di pane, anche nel frigo.
EF ÞÚ ert í einhverjum vafa um að það sé mygla allt í kringum þig skaltu bara láta brauðsneið liggja einhvers staðar um tíma, jafnvel í ísskápnum.
13. (a) In senso lato, cosa implica il chiedere il pane quotidiano?
13. (a) Hvað er í víðum skilningi fólgið í því að biðja um daglegt brauð?

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pane í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.