Hvað þýðir giuntura í Ítalska?
Hver er merking orðsins giuntura í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota giuntura í Ítalska.
Orðið giuntura í Ítalska þýðir liðamót, liður, Liðamót, tenging, samtenging. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins giuntura
liðamót(joint) |
liður(joint) |
Liðamót(joint) |
tenging(coupling) |
samtenging(conjunction) |
Sjá fleiri dæmi
Zbigniew spiega: “Col passare del tempo l’artrite reumatoide mi prosciuga le energie, danneggiandomi le giunture una dopo l’altra. Zbigniew segir: „Með hverju ári, sem líður, tekur liðagigtin æ meiri orku frá mér og skemmir einn liðinn á fætur öðrum. |
Da lui tutto il corpo, essendo armoniosamente unito ed essendo fatto per cooperare mediante ogni giuntura che dà ciò che è necessario, secondo il funzionamento di ciascun rispettivo membro in dovuta misura, opera per la crescita del corpo alla propria edificazione nell’amore”. Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika.“ |
19 Com’è potente la parola di Dio nel ‘penetrare fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo’! 19 Já, orð Guðs smýgur með krafti „inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar“! |
Paolo scrisse: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. Páll skrifaði: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
2 Ecco, io sono Dio; prestate attenzione alla mia parola, che è viva e potente, più affilata di una spada a due tagli, fino a recidere sia le giunture che il midollo; prestate dunque attenzione alla mia parola. 2 Sjá, ég er Guð. Gef gaum að orði mínu, sem er lifandi og kröftugt, beittara en tvíeggjað sverð, er smýgur bæði gegnum merg og bein. Gef þess vegna gaum að orði mínu. |
20 Perché, ecco, io provo nello spirito, per quelli che stanno a Gerusalemme, un travaglio che mi debilita sino al punto che tutte le mie giunture sono deboli, poiché se il Signore non fosse stato misericordioso, mostrandomi ciò che li riguarda, proprio come egli fece ai profeti antichi, sarei perito io pure. 20 Því að sjá. Ég er svo órólegur í anda vegna þeirra, sem í Jerúsalem búa, að ég fæ vart á fótum staðið. Því að hefði Drottinn ekki verið svo miskunnsamur að sýna mér, hvað fyrir þeim lægi, já, eins og spámönnum fyrri tíma, hefði ég einnig farist. |
2 Ecco, io sono Dio; prestate attenzione alla mia aparola, che è viva e potente, più baffilata di una spada a due tagli, fino a recidere sia le giunture che il midollo; prestate dunque attenzione alle mie parole. 2 Sjá, ég er Guð. Gef gaum að aorði mínu, sem er lifandi og kröftugt, bbeittara en tvíeggjað sverð, er smýgur bæði gegnum merg og bein. Gef þess vegna gaum að orðum mínum. |
Il re ne fu talmente scosso che “il colore della sua medesima faccia si cambiò in lui, e i suoi propri pensieri lo spaventavano, e le giunture dei suoi fianchi si sciolsero e i suoi medesimi ginocchi battevano l’uno contro l’altro”. Konungurinn varð svo hræddur að hann gerðist „litverpur, og hugsanir hans skelfdu hann, og var sem mjaðmarliðir hans gengju sundur, og kné hans skulfu.“ |
Ebrei 4:12 dice: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. Hebreabréfið 4:12 segir: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Sotto la direttiva del Capo, Cristo, ogni componente della congregazione è ‘armoniosamente unito essendo fatto per cooperare mediante ogni giuntura che dà ciò che è necessario’. Undir einu höfði, Kristi, eru allir í söfnuðinum ‚tengdir saman og þeim haldið saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi.‘ |
Nella sua lettera agli Ebrei Paolo scrive pure che la parola di Dio “penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. Páll segir einnig í Hebreabréfinu: „Orð Guðs . . . smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Di conseguenza ci sono meno possibilità di farsi male alle giunture e ai muscoli. Minni líkur eru á meiðslum í liðum og vöðvum. |
4:12) In senso simbolico, nessuna spada di fattura umana è più tagliente del messaggio che si trova nella Bibbia perché esso, per così dire, penetra fino alle giunture delle ossa e al loro midollo. 4:12) Í óeiginlegri merkingu er boðskapur Biblíunnar beittari en nokkurt sverð gert af mannahöndum því að það smýgur táknrænt séð inn í innstu fylgsni liðamóta og mergjar. |
“La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ |
Verrà infine il momento in cui ogni ‘spirito e il corpo saranno riuniti... nella loro forma perfetta; sia le membra che le giunture saranno restituite alla loro propria forma’ (Alma 11:43). Að því mun koma að lokum að ‚andinn og líkaminn munu aftur sameinast í fullkominni mynd sinni, bæði limir og liðir skulu endurreistir í sinni réttu mynd‘ (Alma 11:43). |
L’apostolo cristiano Paolo scrisse: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. — Ebrei 4:12. Páll postuli, sem var kristinn maður, skrifaði: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“ — Hebreabréfið 4:12. |
23 L’aanima sarà brestituita al ccorpo e il corpo all’anima; sì, ogni membro e giuntura saranno restituiti al loro corpo; sì, non si perderà neppure un capello del capo; ma tutte le cose saranno restituite alla loro forma corretta e perfetta. 23 aSálin mun bsameinuð líkamanum og clíkaminn sálunni. Já, hver limur og hver liðamót munu aftur endurreist á líkamann. Já, og ekki svo mikið sem eitt höfuðhár mun glatast, heldur mun allt endurreist í sína réttu og fullkomnu umgjörð. |
L’apostolo Paolo scrisse: “Tutto il corpo, essendo armoniosamente unito ed essendo fatto per cooperare mediante ogni giuntura che dà ciò che è necessario, secondo il funzionamento di ciascun rispettivo membro in dovuta misura, opera per la crescita del corpo alla propria edificazione nell’amore”. Páll postuli skrifaði: „[Kristur] tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika.“ |
1 Ecco, io dico a voi, miei servitori Ezra e Northrop, aprite gli orecchi e date ascolto alla voce del Signore vostro Dio, la cui parola è aviva e potente, più affilata di una spada a due tagli, fino a recidere le giunture e il midollo, l’anima e lo spirito, e discerne i pensieri e gli bintenti del cuore. 1 Sjá, ég segi yður, þjónar mínir Ezra og Northrop: Opnið eyru yðar og hlýðið á rödd Drottins Guðs yðar, en aorð hans er lifandi og máttugt, beittara en tvíeggjað sverð, er smýgur í gegnum merg og bein, sál og anda, og greinir hugsanir og báform hjartans. |
Ebrei 4:12 dice: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”. „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans,“ segir Hebreabréfið 4:12. |
2 Ecco, io sono Dio; prestate aattenzione alla mia bparola, che è viva e cpotente, più daffilata di una spada a due tagli, fino a recidere sia le giunture che il midollo; prestate dunque attenzione alla mia parola. 2 Sjá, ég er Guð. Gef agaum að borði mínu, sem er lifandi og ckröftugt, dbeittara en tvíeggjað sverð, er smýgur bæði gegnum merg og bein. Gef þess vegna gaum að orði mínu. |
Come accade a molti, i sintomi iniziali erano stati ambigui: forti dolori alle giunture e ai muscoli e difficoltà anche solo a lavarsi i capelli e i denti. Fyrstu einkennin voru óljós eins og algengt er: sárir verkir í liðamótum og vöðvum og erfiðleikar jafnvel við að þvo sér um hárið og bursta tennurnar. |
Mi si sbriciolano le giunture. Liđamķtin eru ađ verđa ađ dufti. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu giuntura í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð giuntura
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.