Que signifie desejar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot desejar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser desejar dans Portugais.

Le mot desejar dans Portugais signifie avoir envie de, désirer, avoir très envie de faire, souhaiter, désirer, souhaiter, espérer, avoir l'intention de faire, aimer (faire , que fasse ), souhaiter (à ), souhaiter à, espérer, vouloir, brûler d'envie de faire, vouloir faire, vouloir, vouloir, vouloir, désirer, avoir très envie de, to wish on/upon a star : faire un vœu, désirer, vouloir, avoir hâte que fasse, si tu le souhaites, si vous le souhaitez, laisser beaucoup à désirer, souhaiter à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot desejar

avoir envie de

Se realmente desejares isso, tu consegues aprender uma nova língua.
Si tu le désires vraiment, tu peux apprendre une nouvelle langue.

désirer

verbo transitivo (sexual) (éprouver du désir sexuel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele diz que a ama, mas, na verdade, ele a deseja.
Il dit qu'il l'aime, mais en fait il a seulement envie d'elle.

avoir très envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A menininha sentou-se silenciosamente em sua carteira, mas ela desejava sair e brincar no sol.
La petite fille était assise en silence à son pupitre, mais elle mourait d'envie d'aller jouer dehors au soleil.

souhaiter, désirer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desejo felicidade completa para meus filhos.
Je souhaite le bonheur parfait pour mes enfants.

souhaiter, espérer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai toujours souhaité une vie meilleure pour ma famille.

avoir l'intention de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ela nunca desejou que o tanque de gasolina explodisse quando acendeu o cigarro.
Elle n'a jamais eu l'intention de faire exploser le réservoir quand elle a allumé sa cigarette.

aimer (faire , que fasse )

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desejaria que ele parasse de falar.
J'aimerais qu'il s'arrête de parler.

souhaiter (à )

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele desejou boa noite a todos e foi dormir.
Il leur a tous souhaité bonne nuit et est allé se coucher.

souhaiter à

verbo transitivo

A professora desejou a todos os alunos boa sorte para o teste. Eu te desejo bem.
L'enseignante souhaita bonne chance à tous ses élèves pour leur examen. Je vous souhaite le meilleur.

espérer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desejamos notícias melhores logo.
J'espère de meilleures nouvelles bientôt.

vouloir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Isso não acontece simplesmente. Você precisa desejar que aconteça.
Il faut le vouloir pour que cela se produise.

brûler d'envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A comida da escola não era ruim, mas Kevin ansiava pela comida de sua mãe.
À l'école, la nourriture n'était pas mauvaise, mais Kevin avait très envie des plats de sa mère.

vouloir faire

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se você quer vir, entre no carro!
Si tu veux venir, monte dans la voiture !

vouloir

(désir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Faça o que quiser! Saio em cinco minutos.
Fais ce que tu veux ! Moi, je pars dans cinq minutes.

vouloir

(sexuellement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quero-te tanto. Quando podemos ficar sozinhos?

vouloir, désirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você pode fazer o que desejar até eu chegar em casa, depois vamos limpar a casa.
Tu peux faire ce que tu veux (or: désires) jusqu'à ce que j'arrive ; après, on nettoiera la maison.

avoir très envie de

(de nourriture surtout)

A Branca de Neve ansiava pelo dia em que seu príncipe chegaria.
Blanche-Neige avait hâte que le jour où son prince viendrait arrive.

to wish on/upon a star : faire un vœu

(en voyant une étoile)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Audrey olhou para o céu à noite e fez um pedido para uma estrela que todos os seus sonhos se realizassem.
Audrey regarda le ciel étoilée et fit le vœu que tous ses rêves deviennent réalité.

désirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Après des années à un travail de bureau, Erika se retrouva à rêver d'une chance de travailler à l'extérieur.

vouloir

verbo transitivo (volonté)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se o corredor quiser, ele pode quebrar o recorde.
Si le coureur le veut suffisamment, il battra le record.

avoir hâte que fasse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Míriam ansiava por Jake tomá-la nos braços e dizer que a amava.
Il tardait à Miriam que Jake la prenne dans ses bras et lui dise qu'il l'aimait.

si tu le souhaites, si vous le souhaitez

(escolha, desejo, conforme quiser)

laisser beaucoup à désirer

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ton comportement à table laisse beaucoup à désirer !

souhaiter à

expressão verbal

Gota é muito desagradável. Eu não desejaria isso para ninguém.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de desejar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.