¿Qué significa предотвратить en Ruso?

¿Cuál es el significado de la palabra предотвратить en Ruso? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar предотвратить en Ruso.

La palabra предотвратить en Ruso significa prevenir, precaver, impedir. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra предотвратить

prevenir

verb

Вакцинация помогает предотвратить детские болезни.
Las vacunas ayudan a prevenir enfermedades de la niñez.

precaver

verb

impedir

verb

Эти меры могут предотвратить распространение болезни.
Estas medidas pueden impedir la propagación de la enfermedad.

Ver más ejemplos

Даже здесь окончательную катастрофу удается предотвратить лишь посредством deus ex machina[23].
Incluso aquí, la catástrofe final es conjurada a través de un «deus ex machina».
К счастью, благоразумие и осторожность, проявленные председателем Барбикеном, предотвратили эту опасность.
Afortunadamente la prudencia y la habilidad del presidente Barbicane conjuraron ese peligro.
признает, что Демократическая Республика Конго в силу поведения своих вооруженных сил, которые совершили нападение на посольство Уганды в Киншасе, грубо обращались с угандийскими дипломатами и иными лицами в помещениях посольства, грубо обращались с угандийскими дипломатами в международном аэропорту Ндили, а также в силу своей неспособности обеспечить угандийское посольство и угандийских дипломатов эффективной защитой и в силу неспособности предотвратить изъятие архивов и угандийской собственности из помещения посольства Уганды нарушила обязательства по отношению к Республике Уганда по Венской конвенции # года о дипломатических сношениях
Declara que la República Democrática del Congo, en virtud de los actos cometidos por sus fuerzas armadas, que atacaron la Embajada de Uganda en Kinshasa, maltrataron a diplomáticos ugandeses y a otras personas en el local de la Embajada y maltrataron a diplomáticos ugandeses en el Aeropuerto Internacional de Ndjili, y en virtud además de no haber otorgado una protección eficaz a la Embajada y los diplomáticos de Uganda, ni haber impedido que se retiraran archivos y bienes ugandeses del local de la Embajada de Uganda, violó obligaciones que amparan a la República de Uganda conforme a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
Conscientes de la amenaza a la humanidad planteada por las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la destrucción total de esas armas, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de vigilar la situación y desencadenar la acción internacional, según sea necesario.
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения
La FPNUL está negociando con las Fuerzas Armadas del Líbano y las Fuerzas de Defensa de Israel para iniciar el proceso de colocar mojones en puntos determinados, en estrecha coordinación con ambas partes, a fin de prevenir violaciones por inadvertencia
Установлены процедуры контроля с тем, чтобы предотвратить въезд или выезд пассажиров или нежелательных лиц, использующих подложные проездные документы
Medidas de control para impedir la entrada o salida de viajeros o personas no gratas con documentos de viaje fraudulentos
Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии
Por tanto, también es importante evitar un efecto depresivo fundamental para las economías del Sur y aliviar la excesiva carga que se ha impuesto a los mercados incipientes de Asia a fin de mantener el crecimiento de la economía mundial
предотвратить и устранить все основные причины асимметрий и неравенства между развитыми и развивающимися государствами и группами населения и структурные препятствия и факторы, которые порождают и увековечивают бедность по всему миру;
Prevenir y eliminar las causas fundamentales de las asimetrías y desigualdades entre los países y las poblaciones desarrollados y en desarrollo, así como los obstáculos y los factores estructurales que generan y perpetúan la pobreza en todo el mundo;
В Пакистане правительство сразу разработало стратегию по обеспечению защиты детей и приступило к незамедлительному ее осуществлению, чтобы предотвратить торговлю детьми.
En el Pakistán, el Gobierno formuló y puso en práctica de inmediato una estrategia de protección de la infancia para evitar la trata de niños.
Возможно, жена могла бы предотвратить это, тщательно продумав, как она начнет разговор.
No obstante, si la esposa medita bien de antemano la forma de abordar el asunto, quizás logre evitar tal reacción.
а) В тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и по его просьбе оказывать в применимых случаях поддержку в деле создания и укрепления- вместе с местным населением и организациями гражданского общества- возможностей для обеспечения доступа ко всем детям, которые были ранее солдатами, а теперь уволены из рядов, и осуществления рассчитанных на детей программ демобилизации, реабилитации и реинтеграции, обращая при этом их внимание на важность социально-экономической реинтеграции и на необходимость поддерживать надежные и устойчивые альтернативные способы организации их жизнеобеспечения, чтобы предотвратить повторную вербовку детей вооруженными группами
a) Que presten apoyo, en estrecha cooperación con el Gobierno del Afganistán y previa petición de éste, junto con las comunidades locales y las organizaciones de la sociedad civil, según proceda, a la creación y el fortalecimiento de las capacidades para asegurar el acceso a programas de desmovilización, rehabilitación y reintegración adecuados para todos los niños soldados a quienes se libere; señalando también a su atención la importancia de la reintegración socioeconómica y la necesidad de fomentar medios de vida alternativos que sean viables y sostenibles, con objeto de impedir que grupos armados vuelvan a reclutar a niños
Обеспечение непрерывности деятельности, в рамках системы общеорганизационного управления рисками, дает Организации необходимые инструменты для определения жизненно важных рабочих функций и процессов и для выбора надлежащего комплекса стратегий смягчения последствий, которые могут свести к минимуму сбои в работе и обеспечить быстрое возобновление операций, улучшить показатели работы Организации и либо предотвратить возможные финансовые потери или подрыв репутации Организации, либо уменьшить их потенциальную опасность.
La gestión de la continuidad de las actividades, en el marco general de la gestión del riesgo institucional, ofrece a la Organización los elementos necesarios para establecer cuáles son las funciones y procesos institucionales fundamentales y determinar el conjunto adecuado de estrategias de mitigación que puedan asegurar una perturbación mínima y una recuperación rápida de las operaciones, mejorar el cumplimiento por la Organización de sus mandatos y prevenir o reducir la posible exposición a pérdidas financieras o de reputación.
Неужели мы должны остановить финансовую либерализацию и новшества, чтобы предотвратить возможность таких кризисов, как катастрофа с субстандартными ипотечными кредитами?
¿Deberíamos frenar la liberalización y la innovación financiera para impedir que vuelvan a producirse crisis como el desastre de hipotecas de alto riesgo?
Поскольку в рамках просветительской программы основное внимание уделяется двум ключевым элементам- предотвращению геноцида, особенно ответственности за защиту от него; и деятельности, направленной на сохранение памяти о жертвах геноцида, в контексте которой особое внимание будет уделяться последствиям геноцида для женщин, в том числе для жертв сексуального насилия,- она призвана повысить уровень информированности субъектов гражданского общества и общественности в целом о необходимости обучения методам, позволяющим распознавать на самых ранних этапах признаки опасности, с которой ассоциируется геноцид, и о том, каким образом следует как можно раньше заручиться помощью, с тем чтобы предотвратить его дальнейшее развитие
Al centrarse en los dos temas principales del programa de información-la prevención del genocidio, especialmente la responsabilidad de proteger, y el recuerdo de las víctimas del genocidio, con hincapié en las repercusiones del genocidio en las mujeres, en particular las víctimas de violencia sexual- el programa se propone concienciar a la sociedad civil y al público en general respecto de la necesidad de aprender a reconocer, lo antes posible, las señales de peligro relacionadas con el genocidio, y buscar ayuda temprano para evitar que la situación empeore
рекомендует продолжать поддерживать эффективную координацию между правительствами пострадавших стран, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, странами-донорами, региональными и международными финансовыми учреждениями, гражданским обществом, Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца и частным сектором, участвующими в деятельности по восстановлению и реконструкции, с целью обеспечить эффективное осуществление существующих совместных программ и предотвратить ненужное дублирование, а также уменьшить степень уязвимости при возникновении в будущем стихийных бедствий, а также обеспечить адекватное удовлетворение сохраняющихся гуманитарных потребностей, где это необходимо
Alienta a que prosiga la coordinación eficaz entre los gobiernos de los países afectados, los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, los países donantes, las instituciones financieras regionales e internacionales, la sociedad civil, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y los sectores privados que participan en las actividades de rehabilitación y reconstrucción, para asegurar la ejecución eficaz de los programas conjuntos actuales y evitar duplicaciones innecesarias, reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales futuros y asegurar una respuesta adecuada a las necesidades humanitarias restantes
Сотни тысяч детей страдают- или уже погибли- от острого недоедания и болезней, которые можно было бы предотвратить, в условиях, сложившихся в результате войн
Cientos de miles de niños padecen de malnutrición aguda y enfermedades prevenibles o han muerto de ellas debido a las condiciones creadas por las guerras
Чрезвычайный фонд поддерживает усилия по укреплению наиболее всеобъемлющей и научно обоснованной программы профилактики в мире, содержащей опирающиеся на научные факты призывы изменить поведение, адресованные миллионам людей всех возрастов и социальных групп; по разработке безопасных систем переливания крови, а также по предоставлению услуг по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от беременных женщин их детям в течение беременности более # миллионам женщин, позволяющее предотвратить, согласно оценкам, инфицирование # младенцев
El PEPFAR ha apoyado el fortalecimiento del programa de prevención basado en pruebas más amplio del mundo: mensajes relativos al cambio de conducta y basados en pruebas dirigidos a millones de personas de todas las edades y estratos sociales; el desarrollo de sistemas de sangre sin riesgos y servicios dirigidos a prevenir la transmisión del VIH de mujeres embarazadas a sus hijos en el transcurso de más de # millones de embarazos, evitando así unas # infecciones infantiles
государство, в котором произошло нарушение, а по возможности, и государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, — как можно скорее сообщать Генеральному секретарю о мерах, принятых для привлечения правонарушителя к ответственности, а впоследствии сообщать, руководствуясь своими законами, об окончательных результатах судебного разбирательства в отношении правонарушителя и о мерах, принятых с целью предотвратить повторение подобных нарушений;
Al Estado en que haya ocurrido la transgresión —y, cuando sea aplicable, al Estado en que se encuentre el presunto infractor— que informe a la mayor brevedad posible al Secretario General de las medidas adoptadas para hacer comparecer ante la justicia al infractor y, en su momento, que comunique, de conformidad con su legislación, el resultado final de la acción penal contra el infractor e informe sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales transgresiones;
Я допускаю, что надлежащий надзор мог предотвратить все это.
Admito que con una vigilancia adecuada hubiera podido evitarse el hecho.
Вдруг убийство, которое она не в силах предотвратить, уже совершено?
¿Acaso el asesinato que según ella no podía evitarse ya se había cometido?
В этом отношении мы вновь высказываемся за начало на Конференции по разоружению переговоров по всеобъемлющему режиму с целью предотвратить использование космического пространства во всякого рода военных целях.
En este sentido, reafirmamos nuestro apoyo al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un régimen amplio para la prevención del uso del espacio ultraterrestre para cualesquiera fines militares.
Стремясь урегулировать конфликты и предотвратить их новые вспышки, она присутствует повсеместно, на всех континентах: в Гаити, в Косово, в Демократической Республике Конго, в Кот-д'Ивуаре, в Афганистане и на многих других фронтах; по всему миру развернуто более # «голубых касок»
Para resolver conflictos e impedir que vuelvan a estallar, están presentes en todos los lugares, en todos los continentes, en Haití, en Kosovo, en la República Democrática del Congo, en Côte d'Ivoire, en el Afganistán y en muchos otros frentes, con más de # cascos azules desplegados
Неспособность правительства Ливана восстановить мир и безопасность и всю полноту власти и предотвратить удары, наносимые с его территории, которые являются серьезным нарушением указанных обязательств, — это прямая причина нестабильности в регионе.
La omisión del Gobierno del Líbano de restablecer la paz y la seguridad, velar por la recuperación de su autoridad efectiva y prevenir los ataques a través de la frontera desde su territorio en grave violación de esas obligaciones es la causa directa de la inestabilidad en la zona.
Мы решительно осуждаем и отвергаем терроризм во всех его формах и проявлениях и поддерживаем меры в области регионального международного сотрудничества и координации в целях борьбы с терроризмом в рамках строгого соблюдения прав человека, международного гуманитарного права и других норм и принципов международного права и в соответствии с резолюциями и документами Организации Объединенных Наций, межамериканской системы и другими соответствующими соглашениями в этой области, в частности путем создания механизмов для обмена информацией и сотрудничества судебных органов, что позволит предотвратить акты терроризма и обеспечить наказание за них.
Condenamos y rechazamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y respaldamos las medidas de cooperación y coordinación regional e internacional para combatirlo dentro del marco del estricto apego a los derechos humanos, al derecho internacional humanitario y demás normas y principios del derecho internacional, y de acuerdo con las resoluciones e instrumentos de las Naciones Unidas, del Sistema Interamericano y otras iniciativas pertinentes en la materia, especialmente, mediante el establecimiento de mecanismos para el intercambio de información y cooperación judicial que permitan prevenir y reprimir los actos de terrorismo.
В основном смерти происходили в неонатальный период, что является серьезной проблемой для системы здравоохранения, так как предотвратить такие смерти сложнее.
La mayoría de las defunciones ocurrían durante el período neonatal, lo que supone un reto para el sistema de atención de la salud puesto que es más difícil prevenir ese tipo de defunciones.

Aprendamos Ruso

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de предотвратить en Ruso, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Ruso.

¿Conoces Ruso?

El ruso es una lengua eslava oriental nativa del pueblo ruso de Europa del Este. Es un idioma oficial en Rusia, Bielorrusia, Kazajstán, Kirguistán, y también se habla ampliamente en los estados bálticos, el Cáucaso y Asia Central. El ruso tiene palabras similares al serbio, búlgaro, bielorruso, eslovaco, polaco y otros idiomas derivados de la rama eslava de la familia de lenguas indoeuropeas. El ruso es el idioma nativo más grande de Europa y el idioma geográfico más común en Eurasia. Es la lengua eslava más hablada, con un total de más de 258 millones de hablantes en todo el mundo. El ruso es el séptimo idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos y el octavo idioma más hablado del mundo por total de hablantes. Este idioma es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El ruso es también el segundo idioma más popular en Internet, después del inglés.