Was bedeutet saco in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes saco in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von saco in Portugiesisch.

Das Wort saco in Portugiesisch bedeutet Sack, Sack, Tüte, Tüte, Packung, Tüte, Sack, Sack, Leichensack, Peniskartoffeln, Caddie, Tränensack, Eier, Eier, eine Nervensäge, Scheißjob, Eier, Drecksarbeit, eine Tasche voll, Nervensäge, Eier, Plage, Klotz am Bein, langweilige Veranstaltung, Beutel, Sack, Krempe, Einkaufstasche, Brieftasche, Eier, Tasche, schlecht gelaunt, Airbag, Hausangestellter, Ekel, Arschkriecher, Arschkriecher, Ja-Sager, Arschkriecher, Arschkriecher, einschleimen, die Schnauze von voll haben, jemandem in den Arsch kriechen, jdm/ schmeicheln, bearbeiten, die Schnauze voll von haben, aufziehen, jemanden mit Komplimenten überschütten, klagen, ärgern, mit necken, Naja, Sandsack, Sack, Münzbeutel, Sandsack, Fruchtblase, Schlafsack, Müllbeutel, Mülltüte, Müllsack, Müllbeutel, Stiefelleckerei, Spritzbeutel, Dressierbeutel, sich ähnlich sein, reichen, leid sein, die Schnauze voll haben von, herumblödeln, herumalbern, jemandem auf den Sack gehen, schmierig, keinen Bock haben zu tun, Fußabtreter, etwas leid sein, von die Schnauze voll haben, sich beschweren, bei jemandem arschkriechen, mit Sandsäcken schützen, abgegessen, todlangweilig sein, nerven, nervig, sich bei jmdm einschleimen, auf die Nerven gehen, auf die Nerven gehen, ein Sack. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes saco

Sack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ethan colocou seus pertences em sacos e os guardou no porta-malas do carro.
Ethan stopfte seine Habseligkeiten in Säcke und lud sie in den Kofferraum des Wagens.

Sack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Maria foi para a loja e comprou um saco de batatas.
Maria ging zum Laden und kaufte einen Sack Kartoffeln.

Tüte

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Eu comi dois sacos de batatas ao almoço.

Tüte

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ian abriu seu pacote de batata frita.
Ian öffnete seine Tüte Chips.

Packung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Um saco de doces com 545g contém aproximadamente 100 doces.
Eine Packung Süßigkeiten mit 545g Gewicht enthält ungefähr 100 Süßigkeiten.

Tüte

(Plastik)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O caixa colocou as compras em sacolas.
Der Kassierer packte die Einkäufe in Tüten.

Sack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O Papai Noel carrega um saco cheio de presentes em seu trenó.
Der Weihnachtsmann hat einen Sack voller Geschenke auf seinem Schlitten.

Sack

substantivo masculino (estrutura com fluido)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Leichensack

substantivo masculino (para corpos)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Peniskartoffeln

substantivo masculino (escroto, vulgar) (ugs, übertragen)

Caddie

substantivo masculino (golfe) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tränensack

substantivo masculino (anatomia, botânica) (Physiologie)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Eier

(BRA, vulgar) (ugs)

Eier

(gíria, vulgar: testículo) (ugs)

eine Nervensäge

(gíria: insuportável, desagradável) (informell, übertragen)

Aquele cara é um saco. Nunca mais quero sair com ele.
Der Typ ist so eine Nervensäge. Ich will mich nicht mehr mit ihm treffen.

Scheißjob

(BRA, gíria: coisa desagradável) (ugs, vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Cortar a grama no verão é um saco.
Im Sommer den Rasen zu mähen, ist ein Scheißjob.

Eier

(figurado, informal) (Slang)

Jamie chutou Colby bem no saco quando ele fez um comentário rude para ela.
Jamie hat Colby direkt in seine Eier getreten, als er eine gemeine Bemerkung machte.

Drecksarbeit

(gíria, BRA) (Sl., vulgär, abschätzig)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

eine Tasche voll

substantivo masculino (quantidade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Nervensäge

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Eier

(vulgar) (Slang)

Do nada, ele me bateu nas bolas.

Plage

(informal)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Estes mosquitos são uma chateação.
Diese Mücken sind eine richtige Plage.

Klotz am Bein

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O dever de casa é sempre enfadonho.
Hausaufgaben sind immer ein Klotz am Bein.

langweilige Veranstaltung

(informal)

Esta peça é uma chatice; vamos embora no intervalo.
Dieses Theaterstück ist so eine langweilige Veranstaltung, lass uns in der Pause gehen.

Beutel, Sack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Krempe

(historisch)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Jude carregava um pouco de comida para o almoço na sua bolsa.

Einkaufstasche

(BRA, sacola de compras)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Brieftasche

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O carteiro tem cartas em seu malote.

Eier

(chulo) (Slang, vulgär)

Quando ele me agarrou, eu dei-lhe um chute nas bolas e saí correndo.

Tasche

substantivo masculino (vage)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

schlecht gelaunt

(figurado: de mau humor)

Airbag

(segurança de veículo) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Hausangestellter

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Ekel

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Arschkriecher

substantivo masculino (gíria) (Slang, vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Arschkriecher

substantivo masculino (figurado, vulgar) (vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Que puxa-saco: sempre no pé do chefe esperando por uma promoção.

Ja-Sager

substantivo masculino, substantivo feminino (informal, figurado: que sempre concorda) (informell)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Arschkriecher

substantivo masculino e feminino (gíria, pejorativo) (ugs, vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Arschkriecher

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

einschleimen

(ugs)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

die Schnauze von voll haben

(Slang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Joan estava cansada de ser mandada de um escritório para outro.
Da Joan genervt davon war, von einem ins andere Büro geschickt zu werden, verlor sie die Beherrschung.

jemandem in den Arsch kriechen

(Slang, beleidigend)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jdm/ schmeicheln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Tim tentou lisonjear o chefe dele.
Tim versuchte, seinem Boss zu schmeicheln.

bearbeiten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

die Schnauze voll von haben

(figurado) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Depois dessa neve toda, eu estou cansado do inverno.
Nach all dem Schnee habe ich die Schnauze echt voll von Winter.

aufziehen

(informal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os colegas de classe de Patricia descobriram a paixão dela por Henry e a estavam atazanando sem piedade.
Patricias Klassenkameraden hatten herausgefunden, dass sie auf Henry steht, und hörten nicht auf sie aufzuziehen.

jemanden mit Komplimenten überschütten

expressão (informal)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

klagen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Alan disse às crianças que sabia que estavam com fome, mas que levaria mais tempo para preparar o almoço se elas continuassem reclamando o tempo todo.

ärgern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit necken

Naja

interjeição (expressão de tédio)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Sandsack

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Sack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Münzbeutel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Sandsack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Fruchtblase

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Schlafsack

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nós duas cabemos em um grande saco de dormir.
Wir passen beide in einen großen Schlafsack.

Müllbeutel

substantivo masculino (klein)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Mülltüte

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Müllsack, Müllbeutel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Stiefelleckerei

substantivo masculino, substantivo feminino (figurado, gíria pejorativo: bajulador) (Slang, übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Spritzbeutel, Dressierbeutel

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

sich ähnlich sein

expressão (pessoas parecidas)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

reichen

expressão (figurado, informal) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

leid sein

expressão (figurado, informal)

die Schnauze voll haben von

(Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

herumblödeln

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herumalbern

expressão verbal (figurado, vulgar) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

jemandem auf den Sack gehen

(figurado, informal) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse cara realmente me tira do sério!
Der Kerl geht mir richtig auf den Sack!

schmierig

(pessoa) (übertragen)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

keinen Bock haben zu tun

(Slang)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Fußabtreter

substantivo masculino (figurado:sujeito a abusos) (übertragen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

etwas leid sein

expressão (figurado, informal)

von die Schnauze voll haben

(figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich beschweren

Carlos resmungou com sua mãe até que ela deixou ele ir à casa do melhor amigo.
Kyle beschwerte sich bei seiner Mama, bis sie ihn zu seinem Freund gehen ließ.

bei jemandem arschkriechen

verbo transitivo (vulgär)

Você só conseguiu aquela promoção porque puxou o saco do o chefe.

mit Sandsäcken schützen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

abgegessen

(informell)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Megan deu um suspiro de fastio.
Megan ließ einen genervten Seufzer von sich.

todlangweilig sein

(enfadar) (ugs)

nerven

(BRA, figurado, informal) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não aguento meu padrasto; ele está sempre me enchendo o saco.
Ich kann meinen Stiefvater nicht ausstehen; er nervt mich immer.

nervig

expressão (vulgar) (Slang)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

sich bei jmdm einschleimen

(figurado, informal, pejorativo) (ugs)

O homem puxa o saco do seu chefe porque quer um aumento.
Der Mann schleimt sich beim Chef ein, weil er eine Gehaltserhöhung will.

auf die Nerven gehen

(BRA, figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Queria que meus pais parassem de me encher o saco sobre os perigos de fumar.
Ich wünschte, meine Eltern würden aufhören, mir wegen der gefahren des Rauchens auf die Nerven zu gehen.

auf die Nerven gehen

expressão verbal (BRA, figurado, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Paulo encheu o saco da esposa para ela ir ao médico.
Paul ging seiner Frau so lange auf die Nerven, bis sie zum Arzt ging.

ein Sack

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von saco in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.