Co znamená lòng tự trọng v Vietnamština?

Jaký je význam slova lòng tự trọng v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lòng tự trọng v Vietnamština.

Slovo lòng tự trọng v Vietnamština znamená sebeúcta. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova lòng tự trọng

sebeúcta

noun

Tôi mất lòng tự trọng và bắt đầu ghét bản thân mình.
Nezbyla mi žádná sebeúcta a sám sebe jsem nenáviděl.

Zobrazit další příklady

Tôi cũng thiếu lòng tự trọng.
Měl jsem nízkou sebeúctu.
Nhưng điều đó đã cho họ một mục đích: để giữ lòng tự trọng.
Dávalo jim to účel, ovládat své ego.
Ông đã cư xử cao thượng và với lòng tự trọng, đồng thời vẫn tôn trọng cháu mình.
Zachoval si přitom sebeúctu a čest, a zároveň svému synovci vyjádřil, že uznává jeho důstojnost.
Cuối cùng, tôi đã lấy lại được lòng tự trọng.
Konečně jsem si začal vážit sám sebe.
Số khác đánh mất lòng tự trọng và làm tổn thương lương tâm.
Nebo ztratí sebeúctu a naruší to jeho svědomí.
Lòng tự trọng... không phải quân đội, hủy hoại cả đế chế.
To ego ničí říše, ne armády.
Lòng tự trọng có giúp cậu vào đại học không?
Dostane tě tvoje hrdost na univerzitu?
Đó là lý do tại sao con cái họ thường thiếu lòng tự trọng”.
Kvůli tomu mají jejich děti jen malou sebeúctu.“
Anh có nghĩ lòng tự trọng của anh chấp nhận được không?
Unese to vaše pýcha?
Nhưng với bản chất của mình, tôi cũng cho phép lòng tự trọng của mình len lỏi vào.
Ale v mém přístupu jsem také nechával hodně vyniknou mé ego.
Lòng tự trọng của tôi sẽ bị tổn thương mất.
Protože by utrpěla moje pýcha.
Thay vì vậy, chúng ta sẽ dần có thêm lòng tự trọng.
Místo toho si vybudujeme zdravou sebeúctu.
Lòng tự trọng thấp dẫn đến ít có những mối quan hệ lâu dài.
Nízké sebevědomí vede k několika trvalý vztah.
Nhưng làm suy yếu hay hủy phá lòng tự trọng của người khác là con dao hai lưỡi.
Podkopávání a ničení něčí sebeúcty je však dvojsečný meč.
Mối liên hệ giữa tính tự chủ và lòng tự trọng.
O souvislosti mezi sebeovládáním a sebeúctou.
Đây sẽ là một cú đánh mạnh vào lòng tự trọng của cậu đấy
Tohle zasadí pořádný úder tvé hrdosti
Con đã không hẹn hò gì trong # năm nay vì lòng tự trọng
Poslední rok jsem neměla pořádné rande kvůli problému se sebeúctou
Mọi điều này chứng tỏ sứ đồ Phao-lô có lòng tự trọng vì ông đã trung thành.
To vše je dokladem toho, že apoštol Pavel měl díky své věrné oddanosti sebeúctu.
Ông giữ cái lòng tự trọng đó đủ rồi đấy.
Už nemáte právo na důstojnost.
Lòng tự trọng của em bị sao vậy?
Kam se poděla tvá sebeúcta?
Chỉ là lòng tự trọng của anh.
Je to jen o sebevědomí.
Anh không có lòng tự trọng sao?
Nemáš žádnou hrdost?
Có thể nào điều chúng ta tưởng là lòng tự trọng thực ra là tính tự cao không?
Není to, co vypadá jako přání zachovat si sebeúctu, ve skutečnosti pýcha?
Chẳng phải chú nói giữ lòng tự trọng hay sao?
Řekl jsi mi, že by jsi mi pomohl s mojí důstojností?
Việc tìm hiểu Kinh Thánh đã giúp ông Joe có lòng tự trọng
To, co se Joe dozvěděl z Bible, mu pomohlo získat sebeúctu

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu lòng tự trọng v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.