俄语
俄语 中的 баран 是什么意思?
俄语 中的单词 баран 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 баран 的说明。
俄语 中的баран 表示羊, 公羊, 公绵羊。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 баран 的含义
羊noun (жвачное парнокопытное) На таком быке нельзя было работать, а такого барана нельзя было стричь. 头生的牛不可做任何工作,也不可替头生的羊剪毛。 |
公羊noun 7 Порадуют ли Иегову тысячи баранов, десятки тысяч потоков масла? 7 耶和华喜欢的是千千的公羊,万万的油河吗? |
公绵羊noun Авраам пошёл, взял барана и принёс его во всесожжение вместо своего сына+. 亚伯拉罕就走过去,把公绵羊牵来代替儿子献做全烧祭+。 |
查看更多示例
21 А грудью и правой ногой быка и барана Ааро́н помахал как приношением размахивания+ перед Иеговой, как повелел Моисей. 21 祭牲的胸和右腿,亚伦就接过来,在耶和华面前来回摇动,献做摇祭+,正如摩西所吩咐的。 |
22 Потом он привёл второго барана, барана посвящения+, и Ааро́н и его сыновья положили руки на голову барана. 22 他又把第二只公绵羊,就是就职礼的公绵羊牵来+,亚伦和他的儿子都按手在公绵羊的头上。 |
6 В день новолуния+ должен приноситься молодой бык из стада, без изъяна, шесть ягнят и баран; они должны быть без изъяна+. 6 在新月节+那天,要从牛群中献一头健全的公牛犊,又要献上六只公绵羊羔和一只公绵羊,都是健全的+。 |
4 Горы запрыгали, как бараны+, 4 山岳好像公绵羊跳动+, |
18 Сожги всего барана на жертвеннике. 18 要把整只羊都烧在坛上,使烟气上腾。 |
Если же очищаемый был очень беден, то вместо овцы и барана, которых приносили как приношение за грех и всесожжение, он мог принести двух горлиц или двух молодых голубей (Лв 14:1—32). 求洁净的人要是家境清贫,就可以不献母绵羊羔和其中一只公绵羊羔,改用两只斑鸠或两只雏鸽来代替,一只献做赎罪祭,一只献做全烧祭。( 利14:1-32) |
49 Вот его приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать си́клей и одна серебряная чаша весом в семьдесят си́клей, в си́клях святого места, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения+, 50 одна золотая чашка весом в десять си́клей, наполненная фимиамом, 51 один молодой бык, один баран, один ягнёнок, которому ещё не было года, для всесожжения+, 52 один козлёнок для приношения за грех+, 53 а для мирной+ жертвы два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. 49 他献上的,有银盘一个,重一公斤半,银碗一个,重八百克,都按圣所的标准重量计算,两个都盛满了搀油的上等面粉,做谷祭+;50 金杯子一个,重一百一十四克,盛满了香;51 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公绵羊羔一只,做全烧祭+;52 山羊羔一只,做赎罪祭+;53 牛两头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公绵羊羔五只,做交谊祭+。 |
7 Если он принесёт в качестве приношения молодого барана, то пусть приведёт его и поставит перед Иеговой+. 7 他如果献公绵羊羔,就要献在耶和华面前+。 |
3) Приносимые животные и порядок принесения: бык, баран, козел, горлица и молодой голубь (Лв 1:3, 5, 10, 14). (3)祭牲和程序:公牛、公绵羊、公山羊、斑鸠、雏鸽。( |
Будет ли теперь Иегова пасти их, как молодого барана, на широких просторах? 难道现在耶和华要牧放他们,像在宽阔之处牧放绵羊羔吗? |
22 Иегова продолжил говорить с Моисеем и сказал: 23 «Обратись к сыновьям Израиля и скажи: „Не ешьте никакого жира+ от быка, молодого барана или козла. 22 耶和华对摩西说:23 “你要告诉以色列人说:‘凡公牛的脂肪+、公绵羊羔的脂肪、山羊的脂肪,你们都不可吃。 |
67 Вот его приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать си́клей и одна серебряная чаша весом в семьдесят си́клей, в си́клях святого места, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения+, 68 одна золотая чашка весом в десять си́клей, наполненная фимиамом, 69 один молодой бык, один баран, один ягнёнок, которому ещё не было года, для всесожжения+, 70 один козлёнок для приношения за грех+, 71 а для мирной+ жертвы два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. 67 他献上的,有银盘一个,重一公斤半,银碗一个,重八百克,都按圣所的标准重量计算,两个都盛满了搀油的上等面粉,做谷祭+;68 金杯子一个,重一百一十四克,盛满了香;69 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公绵羊羔一只,做全烧祭+;70 山羊羔一只,做赎罪祭+;71 牛两头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公绵羊羔五只,做交谊祭+。 |
(возм., «баран» или «место барана»). (Elath)〔意思可能是:公绵羊;或:公绵羊之地〕,以禄特(Eloth[复数]) |
Место на одной из гор в земле Мориа, где вместо Исаака Авраам принес в жертву барана, который запутался в зарослях. 摩利亚地某座山上的一个地方。 亚伯拉罕在那里看见一只公绵羊被树丛缠住,随后他把羊代替以撒献做祭物。 |
Видя веру и послушание Авраама, Иегова позаботился о том, чтобы вместо Исаака был принесен баран. 亚伯拉罕凭着信心献上以撒。 耶和华目睹他十分服从,就仁慈地提供了一只公绵羊去代替以撒。 |
Он был говорящей свиньей, и он говорил " Чушь, баран, овца! " 他 是 只能 说话 的 猪 说 什么 " Bah Ram Ewe! " |
В этот день в жертву приносили одного молодого быка, одного барана, семь годовалых ягнят без изъяна вместе с хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а также одного козленка как приношение за грех. 除了每天常献的各种祭和每个新月节特别献上的各种祭之外,以色列人还得在吹号日献上这些祭。( |
61 Вот его приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать си́клей и одна серебряная чаша весом в семьдесят си́клей, в си́клях святого места, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения+, 62 одна золотая чашка весом в десять си́клей, наполненная фимиамом, 63 один молодой бык, один баран, один ягнёнок, которому ещё не было года, для всесожжения+, 64 один козлёнок для приношения за грех+, 65 а для мирной+ жертвы два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. 61 他献上的,有银盘一个,重一公斤半,银碗一个,重八百克,都按圣所的标准重量计算,两个都盛满了搀油的上等面粉,做谷祭+;62 金杯子一个,重一百一十四克,盛满了香;63 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公绵羊羔一只,做全烧祭+;64 山羊羔一只,做赎罪祭+;65 牛两头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公绵羊羔五只,做交谊祭+。 |
43 Вот его приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать си́клей и одна серебряная чаша весом в семьдесят си́клей, в си́клях святого места, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения+, 44 одна золотая чашка весом в десять си́клей, наполненная фимиамом+, 45 один молодой бык, один баран, один ягнёнок, которому ещё не было года, для всесожжения+, 46 один козлёнок для приношения за грех+, 47 а для мирной+ жертвы два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. 43 他献上的,有银盘一个,重一公斤半,银碗一个,重八百克,都按圣所的标准重量计算,两个都盛满了搀油的上等面粉,做谷祭+;44 金杯子一个,重一百一十四克,盛满了香+;45 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公绵羊羔一只,做全烧祭+;46 山羊羔一只,做赎罪祭+;47 牛两头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公绵羊羔五只,做交谊祭+。 |
19 Но они пообещали, скрепив это рукопожатием, отослать своих жён и, поскольку были виновными+, принести барана+ из стада в жертву за свою вину. 19 他们握手,承诺遣走他们的妻子,又承认自己有罪+,要从羊群中拿一只公绵羊赎罪+。 |
6 С вами, горы, что запрыгали, как бараны+, 6 山岳啊,你们为什么 |
79 Вот его приношение: одно серебряное блюдо весом в сто тридцать си́клей и одна серебряная чаша весом в семьдесят си́клей, в си́клях святого места, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения+, 80 одна золотая чашка весом в десять си́клей, наполненная фимиамом+, 81 один молодой бык, один баран, один ягнёнок, которому ещё не было года, для всесожжения+, 82 один козлёнок для приношения за грех+, 83 а для мирной+ жертвы два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят. 79 他献上的,有银盘一个,重一公斤半,银碗一个,重八百克,都按圣所的标准重量计算,两个都盛满了搀油的上等面粉,做谷祭+;80 金杯子一个,重一百一十四克,盛满了香+;81 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公绵羊羔一只,做全烧祭+;82 山羊羔一只,做赎罪祭+;83 牛两头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公绵羊羔五只,做交谊祭+。 |
Бараны иногда представляют людей, особенно угнетающих народ правителей, которых ожидает уничтожение (Иер 51:40; Иез 39:18). “公绵羊”有时用来指某些人,特别指国中的暴君,他们必逃不过毁灭的下场。( |
Когда назорей приносил жертву по окончании срока своего обета, священник, совершавший жертвоприношение, получал, среди прочего, плечо барана (Чс 6:19, 20; см. также Вт 18:3). 离俗人要在起誓离俗的日子满了那天,从所献的公绵羊中拿一个羊肩给主礼的祭司,作为祭司应得的一份。( 民6:19,20;另见申18:3) |
36 В египетском пантеоне много зооморфных богов и богинь, таких, как священный бык Апис, баран Хнум, лягушка Хекет, корова Хатор и крокодилообразный Себек (Римлянам 1:21—23). 36 埃及人所崇拜的神也包括许多动物男神和女神,例如牡牛神阿匹斯、牡羊神班拿特、蛙神赫特、牝牛神哈托尔、鳄鱼神塞贝克等。( |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 баран 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。