trang điểm cho ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า trang điểm cho ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ trang điểm cho ใน เวียดนาม

คำว่า trang điểm cho ใน เวียดนาม หมายถึง เครื่องประดับ, ติด, แต่งกาย, สวมใส่, แต่งตัว หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า trang điểm cho

เครื่องประดับ

(attire)

ติด

(attire)

แต่งกาย

(attire)

สวมใส่

(attire)

แต่งตัว

(attire)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Đến khi Giê-hu tới thành Gít-rê-ên, bà đã cố trang điểm cho hấp dẫn.
(วิวรณ์ 2:18-23) ใน ตอน ที่ เยฮู ไป ถึง เมือง ยิศเรล เธอ ได้ พยายาม แต่ง ตัว ให้ ดู มี เสน่ห์ ดึงดูด ใจ.
Vì vậy, hãy tìm ra những chức năng trang điểm cho góc đó x.
มาคิดฟังก์ชั่นตรีโกณฯของมุม x กัน
Bà không định trang điểm cho dịp này.
เธอพยายามจะชดเชยเวลาที่เสียไป
Dĩ nhiên bà có trang điểm cho dịp này, nhưng đây là 1 người phụ nữ bị bệnh năng.
แน่นอนว่าเธอทําสิ่งนี้แค่ครั้งคราวเท่านั้น แต่นี่เป็นผู้หญิงที่มีความทุกข์ทางกายอย่างมาก
Anh dậy lúc 5 giờ sáng, giúp chị ra khỏi giường, tắm cho chị, mặc quần áo cho chị, trang điểm cho chị, và đút cho chị ăn.
เขา ตื่น นอน ตี ห้า, พา เธอ ลง จาก เตียง, ช่วย อาบ น้ํา, แต่ง ตัว, แต่ง หน้า ให้ เธอ, ป้อน อาหาร เธอ.
Tuy bà là “tốt-tươi hình-dạng, đẹp-đẽ dung-nhan”, nhưng bà trang điểm cho con người “bề trong giấu ở trong lòng, tức là sự tinh-sạch chẳng hư-nát của tâm-thần dịu-dàng im-lặng” (Ê-xơ-tê 2:7; I Phi-e-rơ 3:4).
แม้ ว่า เธอ เป็น คน “รูป ร่าง งาม และ สะสวย” แต่ ปรากฏ ชัด ว่า เธอ ประดับ ตัว “อย่าง ที่ ซ่อน ไว้ ใน ใจ, เป็น เครื่อง ประดับ ซึ่ง ไม่ รู้ เปื่อย ไป, คือ จิตต์ ใจ อ่อน สุภาพ และ สงบเสงี่ยม.”
Tựa cô dâu lấy trang sức tô điểm cho mình.
และ เป็น เหมือน เจ้าสาว ที่ ตกแต่ง ตัว ด้วย เครื่อง ประดับ
Chúng ta không có thời gian cho trang điểm.
แต่งหน้าไม่ทันแล้ว
Dùng Tháp Canh ngày 15-9-2004, trang 24 -27, cho thấy đặc điểm của những bài này.
โดย ใช้ หอสังเกตการณ์ ฉบับ 15 กันยายน 2004 หน้า 24-27 ชี้ ถึง ลักษณะ เด่น ของ บทความ นี้.
Giải thích làm thế nào các câu hỏi ở cuối trang cho thấy rõ điểm chính của mỗi đoạn.
อธิบาย ภาพ หน้า 251 และ อ่าน ประโยค แรก ของ วรรค 14.
Giải thích làm thế nào các câu hỏi ở cuối trang cho thấy rõ điểm chính của mỗi đoạn.
อธิบาย ว่า คํา ถาม ด้าน ล่าง แต่ ละ หน้า เน้น จุด สําคัญ ใน แต่ ละ วรรค อย่าง ไร.
Hơn nữa, vua còn ban nhiều vàng và bạc cho họ để “trang-điểm đền-thờ của Đức Giê-hô-va” (E-xơ-ra 7:21-27).
ยิ่ง กว่า นั้น กษัตริย์ ยัง ได้ ประทาน ทอง และ เงิน จํานวน มาก เพื่อ ใช้ “บํารุง ตกแต่ง โบสถ์ วิหาร ของ พระ ยะโฮวา.”—เอษรา 7:21-27.
[Cho xem các điểm liệt kê nơi trang 3 và đợi trả lời.
[เปิด โอกาส ให้ ตอบ.] ขอ ดู หัว เรื่อง นี้ ใน หน้า 19.
(Xem khung “Những đặc điểm của sách nhỏ Tin mừng cho mọi dân”, trang 26).
(ดู กรอบ “ลักษณะ เด่น ของ หนังสือ เล่ม เล็ก ข่าว ดี สําหรับ คน ทุก ชาติ” หน้า 26.)
Nếu thời gian cho phép hãy nêu một số điểm khác của tờ phụ trang Thánh Chức Nước Trời tháng 11 năm 1999 có thể áp dụng cho địa phương.
ถ้า มี เวลา อาจ กล่าว ถึง จุด อื่น ๆ ที่ นํา มา ใช้ กับ ประชาคม จาก ใบ แทรก พระ ราชกิจ ของ เรา เดือน พฤศจิกายน 1999.
Nêu ra những điểm chính trong Tháp Canh, ngày 15-11-1999, trang 18-23, cho thấy tầm quan trọng của việc người trẻ làm tròn bổn phận của mình với Đức Chúa Trời.
เน้น จุด สําคัญ ใน หอสังเกตการณ์ ฉบับ 15 พฤศจิกายน 1999 หน้า 18-23 ซึ่ง แสดง ถึง ความ สําคัญ ของ การ ที่ หนุ่ม สาว จะ บรรลุ พันธะ หน้า ที่ ทั้ง สิ้น ที่ มี ต่อ พระเจ้า.
Cho chủ nhà xem Tháp Canh ngày 1 tháng 5, và cùng thảo luận điểm số 4 nơi trang 17.
ยื่น หอสังเกตการณ์ ฉบับ 1 พฤษภาคม ให้ เจ้าของ บ้าน และ พิจารณา หัวข้อ ย่อย แรก ด้วย กัน ใน หน้า 16 และ พิจารณา ข้อ คัมภีร์ อย่าง น้อย หนึ่ง ข้อ.
Hãy dùng các điểm chọn lọc trong các đoạn 6 và 7 và hình nơi trang 13 để cho thấy Nước Đức Chúa Trời sẽ làm những gì cho nhân loại trong tương lai.
โดย ใช้ จุด ที่ เลือก ไว้ ใน วรรค 6-7 กับ ภาพ ใน หน้า 13 แสดง ให้ เห็น ว่า ใน อนาคต ราชอาณาจักร ของ พระเจ้า จะ ทํา อะไร เพื่อ มนุษยชาติ.
Đề cập những điểm cần nhấn mạnh và áp dụng cho hội thánh, dựa trên tờ phụ trang Thánh Chức Nước Trời tháng 10 năm 2007.
พิจารณา จุด ต่าง ๆ ที่ จําเป็น ต้อง เน้น กับ ประชาคม จาก ใบ แทรก พระ ราชกิจ ของ เรา เดือน ตุลาคม 2007.
Đề cập những điểm cần nhấn mạnh và áp dụng cho hội thánh, dựa trên tờ phụ trang Thánh Chức Nước Trời tháng 10 năm 2006.
พิจารณา จุด ที่ เหมาะ กับ ประชาคม จาก ใบ แทรก พระ ราชกิจ ของ เรา เดือน ตุลาคม 2006.
Tháp Canh ngày 1-2-2003, trang 15-18, cho biết thêm chi tiết về việc chúng ta cần có quan điểm nào đối với người yếu và giúp họ như thế nào.
ข้อมูล เพิ่ม เติม ใน เรื่อง ทัศนะ ต่อ ผู้ ที่ อ่อนแอ และ วิธี ช่วย เขา พบ ได้ ใน หอสังเกตการณ์ วัน ที่ 1 กุมภาพันธ์ 2003 หน้า 15-18.
Những đặc điểm này khiến ông khác biệt với loài vật và đặc biệt trang bị cho ông làm theo ý muốn Đấng Tạo Hóa.—Sáng-thế Ký 1:28; Rô-ma 2:14.
ลักษณะ เหล่า นี้ ทํา ให้ เขา ต่าง จาก สัตว์ และ เขา จึง สามารถ ทํา ตาม พระ ประสงค์ ของ พระ ผู้ สร้าง ได้ อย่าง ที่ ไม่ มี สิ่ง มี ชีวิต ใด ๆ จะ ทํา ได้ เหมือน เขา.—เยเนซิศ 1:28; โรม 2:14
Bây giờ, điểm bắt đầu đơn giản là địa chỉ đằng sau lưng tôi cho trang Facebook bạn có thể tham gia từ bây giờ để hỗ trợ chiến dịch và lan tỏa thông điệp.
จุดเริ่มต้นง่ายๆ คือ ที่อยู่ข้างหลังฉันนี่ คือที่หน้าเฟสบุคที่คุณสามารถเข้าร่วม เพื่อสนับสนุนโครงการรณรงค์นี้ เผยแพร่มันออกไป
Bạn có thể tìm hiểu thêm về điểm đến và cách lập kế hoạch tốt nhất cho chuyến đi của mình thông qua các đường dẫn liên kết đến những bài viết về điểm đến đó từ các trang web khác.
ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับจุดหมายของคุณและวิธีวางแผนการเดินทางที่ดีที่สุดโดยใช้ลิงก์ไปยังบทความเฉพาะของจุดหมายแต่ละแห่งจากเว็บไซต์อื่นๆ
Ông mặc một chiếc mũ lông tơ, và thay thế thường xuyên của các dây bện và dây giày cho nút, rõ ràng tại các điểm quan trọng của trang phục của mình, đánh dấu một người đàn ông chủ yếu bằng cử nhân.
เขาสวมหมวกผ้าไหมมีขนยาวและการเปลี่ยนตัวผู้เล่นบ่อยของเกลียวและรองเท้าผ้าลูกไม้สําหรับ ปุ่มที่เห็นได้ชัดจุดสําคัญของเครื่องแต่งกายของเขาทําเครื่องหมายชายปริญญาตรีเป็นหลัก

มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ trang điểm cho ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม

อัปเดตคำของ เวียดนาม

คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม

ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก