ông ba bị ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า ông ba bị ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ ông ba bị ใน เวียดนาม
คำว่า ông ba bị ใน เวียดนาม หมายถึง โบกี้แมน, วิญญาณชั่วร้าย, หุ่นไล่กา, ผี, เครื่องบินไม่ทราบสัญชาติ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า ông ba bị
โบกี้แมน(bugbear) |
วิญญาณชั่วร้าย(bogy) |
หุ่นไล่กา(bugbear) |
ผี(bogy) |
เครื่องบินไม่ทราบสัญชาติ(bogy) |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Đã thấy ông ba bị. รับทราบแล้ว |
Ông ba bị đang ở ngoài 10 dặm, không có tín hiệu trả lời. อากาศยานบินจากระยะ 10 ไมล์ ไม่ระบุสัญชาติ |
Sau khi ông phạm tội ngoại tình với Bát-Sê-ba, ông bị lương tâm cắn rứt. หลัง จาก ท่าน ได้ เล่นชู้ กับ บัธเซบะ แล้ว สติ รู้สึก ผิด ชอบ ทํา ให้ ท่าน เป็น ทุกข์. |
Trước hết, đứa con của ông và Bát-Sê-ba bị chết. ที แรก บุตร ที่ เกิด กับ นาง บัธเซบะ เสีย ชีวิต. |
Người đàn ông này bị mất ba chi. สุภาพบุรุษท่านนี้ แขนขาหายไปสาม |
Trước phiên tòa, dẫu biện hộ tài ba, ông vẫn bị một bồi thẩm đoàn thiên vị xử có tội và tuyên án tử hình. ถึง แม้ เขา ให้ ข้อ แก้ ต่าง ที่ แจ่ม ชัด ณ การ พิจารณา คดี ของ เขา ก็ ตาม แต่ คณะ ลูก ขุน ที่ ลําเอียง ก็ ตัดสิน ให้ เขา มี ความ ผิด และ พิพากษา ให้ ลง โทษ ประหาร. |
* Khi trở lại Giê Ru Sa Lem sau công cuộc truyền giáo lần thứ ba, ông bị bắt và gởi tới Sê Sa Rê, CVCSĐ 21:7–23:35. * เมื่อกลับไปเยรูซาเล็มหลังจากการสอนศาสนาครั้งที่สาม เขาถูกจับไปซีซารียา, กิจการ ๒๑:๗–๒๓:๓๕. |
Ông đang ở đâu thì ba lần bị đánh đòn? ท่าน ถูก เฆี่ยน ด้วย ไม้เรียว สาม ครั้ง ที่ ไหน? |
Lúc đầu ba cũi này chứa thi thể của ba người đàn ông đã bị tra tấn và hành quyết trước công chúng. แรก เริ่ม ที เดียว กรง เหล่า นี้ เป็น ที่ บรรจุ ร่าง ของ ชาย สาม คน ที่ ถูก ทรมาน และ ถูก ประหาร ชีวิต ใน ที่ สาธารณะ. |
16, 17. a) Đa-ni-ên và ba người bạn của ông đã bị buộc phải theo chương trình học vấn nào? 16, 17. (ก) แผนการ ศึกษา แบบ ไหน ที่ ดานิเอล กับ สหาย ถูก บังคับ ให้ เรียน? |
(b) Ê-li cho thấy ba lý do nào khiến ông bị suy sụp tinh thần? (ข) สาม เหตุ ผล ที่ ทํา ให้ เอลียาห์ รู้สึก ท้อ แท้ คือ อะไร? |
Phao-lô không khiển trách Ép-ba-phô-đích vì ông bị ốm đau, nhưng dặn tín đồ thành Phi-líp hãy ở gần bên Ép-ba-phô-đích. เปาโล ไม่ ได้ ว่า กล่าว เอปาฟะโรดีโต เพราะ เขา ป่วย และ จึง เป็น ทุกข์ ใจ แต่ ได้ บอก คริสเตียน ชาว ฟิลิปปอย ให้ อยู่ ใกล้ ๆ ท่าน. |
Thật thế, khoảng ba thế kỷ sau khi chết, ông ta bị lên án là một kẻ dị giáo. ที่ จริง หลัง จาก เขา สิ้น ชีวิต ไป แล้ว กว่า สี่ ศตวรรษ จึง ได้ มี การ ประกาศ อย่าง เป็น ทาง การ ว่า ออริเกน เป็น คน นอก รีต. |
Vì thế khi được công ty thuyên chuyển đi Tân Gia Ba, ông nghĩ giờ đây ông sẽ không bị họ quấy rầy nữa. ดัง นั้น เมื่อ บริษัท ของ เขา ย้าย เขา ไป ยัง สิงคโปร์ เขา รู้สึก ว่า ใน ที่ สุด เขา จะ ไม่ ถูก รบกวน จาก พวก นั้น. |
Ba người bạn của ông tự tử sau khi sức khỏe bị tiêu tan. เพื่อน ของ เขา สาม คน ได้ ฆ่า ตัว ตาย ภาย หลัง ที่ พวก เขา ทํา ให้ สุขภาพ ของ ตน เอง เสีย ไป. |
Vào đêm Chúa Giê-su bị bắt, chẳng phải ông đã nói dối ba lần khi chối không biết ngài? ใน คืน ที่ พระ เยซู ถูก จับ เปโตร โกหก สาม ครั้ง และ ปฏิเสธ ว่า ไม่ รู้ จัก พระ เยซู ไม่ ใช่ หรือ? |
Hãy xem xét trường hợp của Phi-e-rơ, bạn hữu của Giê-su, khi ông chối ngài ba lần vào đêm ngài bị bắt và đem ra xử. (บทเพลง สรรเสริญ 86:5, ล. ม.) ขอ พิจารณา ตอน ที่ เปโตร เพื่อน สนิท ของ พระ เยซู ได้ ปฏิเสธ พระองค์ ถึง สาม ครั้ง ใน คืน ที่ พระองค์ ถูก จับ และ ดําเนิน คดี. |
Khi Đa-vít phạm tội ngoại tình với Bát-Sê-ba và sắp đặt để chồng bà bị giết, thì ông và Bát-Sê-ba đúng lý phải chịu án tử hình (Phục-truyền Luật-lệ Ký 22:22; II Sa-mu-ên 11:2-27). เมื่อ ดาวิด ทํา ผิด ประเวณี กับ นาง บัธเซบะ และ วาง แผน เพื่อ ให้ สามี ของ นาง ต้อง สิ้น ชีวิต ทั้ง ดาวิด และ บัธเซบะ น่า จะ ต้อง โทษ ถึง ตาย. |
Đa-vít nhớ đến lời yêu cầu này khi ông cho dân Ga-ba-ôn trả thù vì đã bị Sau-lơ làm hại. (1 ซามูเอล 20:14, 15; 2 ซามูเอล 9:3-7) ดาวิด ระลึก ถึง เรื่อง นี้ เมื่อ ท่าน แก้แค้น แทน พวก ฆิบโอน ซึ่ง ถูก ซาอูล ทํา ร้าย. |
Khi tôi lên ba, ông nội, cha và chú tôi bị đày đi trại lao động khổ sai vì giữ lập trường trung lập của tín đồ đạo Đấng Ki-tô. เมื่อ ผม อายุ ได้ สาม ขวบ พ่อ อา และ ปู่ ของ ผม ถูก เนรเทศ ไป ยัง ค่าย แรงงาน เนื่อง จาก รักษา ความ เป็น กลาง ทาง การ เมือง ตาม หลัก คริสเตียน. |
18 Và sau khi hai ông bị giam được ba ngày, thì có nhiều aluật gia, phán quan, các thầy tư tế và thầy giảng có tín ngưỡng theo kiểu Nê Hô đến ngục thất tra hỏi hai ông nhiều điều; nhưng hai ông không trả lời gì hết. ๑๘ และเมื่อโยนพวกท่านเข้าเรือนจําได้สามวัน, ทนายก, และผู้พิพากษา, และปุโรหิต, และผู้สอนหลายคนซึ่งอยู่ในความเชื่อเดียวกับนีฮอร์, พากันมา; และพวกเขาเข้าไปในเรือนจําเพื่อดูพวกท่าน, และพวกเขาถามพวกท่านหลายเรื่อง; แต่พวกท่านมิได้ตอบพวกเขาแต่อย่างใด. |
Đa-ni-ên và ba người bạn ông là Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô cũng đã bị bắt sang Ba-by-lôn cùng lúc. ดานิเอล และ ซัดรัค เมเซ็ค และ อะเบ็ดนะโค สหาย สาม คน ของ เขา ถูก พา ไป บาบูโลน ด้วย ใน คราว เดียว กัน. |
Thay vì nhụt chí vì bị mất đặc ân, ông tiếp tục đi cùng Ba-na-ba, phụng sự cách đắc lực.—1/2, trang 20-22. แทน ที่ ท่าน จะ รู้สึก หมด อาลัย ตาย อยาก ที่ สูญ เสีย สิทธิ พิเศษ ดัง กล่าว ท่าน ยัง คง รับใช้ ต่อ ไป ด้วย ความ กระตือรือร้น โดย เดิน ทาง ไป กับ บาระนาบา.—1/2 หน้า 20-22. |
Ông ngoại tình với bà Bát-Sê-ba và khi nỗ lực che đậy tội lỗi bất thành, ông sắp đặt để chồng bà bị giết. ท่าน เป็น ชู้ กับ นาง บัธเซบะ และ เมื่อ ไม่ สามารถ จะ ปก ปิด บาป นั้น ไว้ ได้ ท่าน จึง หา ทาง ให้ สามี ของ นาง ถูก ฆ่า. |
Ép-ba-phô-đích bị buồn nản vì nguồn tin ông ngã bệnh đã thấu đến tai tín đồ đấng Christ tại Phi-líp (Phi-líp 2:25, 26). (นะเฮมยา 2:1-8; ลูกา 22:62) เอปาฟะโรดีโต ก็ ระทม ทุกข์ เพราะพี่ น้อง คริสเตียน ใน เมือง ฟิลิปปอย ได้ ยิน ข่าว การ ล้ม ป่วย ของ เขา. |
มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ ông ba bị ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม
อัปเดตคำของ เวียดนาม
คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม
ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก