Vad betyder eigi i Isländska?

Vad är innebörden av ordet eigi i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder eigi i Isländska.

Ordet eigi i Isländska betyder inte, ej, icke, ikke. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet eigi

inte

conjunction (för fullständig mening)

Og almenn viðhorf í samfélaginu eru kannski í þá veru að maður eigi að „slökkva eld með eldi“.
Människor i vår omgivning kanske inte precis uppmuntrar oss att vara milda, utan att ”sätta hårt mot hårt”.

ej

conjunction

Ķttast eigi, uns Bjarnholtsskķgur fer upp til Dunheima.
" Frukta ej, förrän Birnams skog går fram mot Dunsinan. "

icke

conjunction

Páll nefnir síðan þá stöðu að sannkristinn maður eigi vantrúaðan maka.
Paulus talade sedan om en situation där en sann kristen har en icke troende äktenskapspartner.

ikke

adverb

Se fler exempel

Ísraelsmönnum var boðið: „Þú skalt eigi ganga um sem rógberi meðal fólks þíns.“
Israeliterna blev befallda: ”Gå inte omkring och sprid förtal bland ditt folk.”
Mundir þú eigi reiðast oss, þar til er vér værum gjöreyddir, svo að engar leifar væru eftir né nokkrir þeir, er undan hefðu komist?
Kommer du inte att bli förtörnad på oss till det yttersta, så att ingen blir kvar och ingen undkommer?
Þótt kristnir menn ‚eigi í baráttu við andaverur vonskunnar‘ eru það oft aðrir menn sem okkur stafar beinust hætta af.
Så även om det är sant att de kristna ”har en kamp ... mot de onda andemakterna i det himmelska”, är det ofta medmänniskor som utgör det omedelbara hotet.
Svo segir [Jehóva], sá er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.“
Detta är vad Jehova har sagt, han som har gjort dig och han som har format dig, som har fortsatt att hjälpa dig ända från moderlivet: ’Var inte rädd, du min tjänare Jakob, och du Jesurun, som jag har utvalt.’”
Hann er „helgiþjónn [á grísku leitúrgos, „þjónn í þágu almennings,“ NW] helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem [Jehóva] reisti, en eigi maður.“
Han är ”en offentlig tjänare [leitourgọs] på den heliga plats och i det sanna tält, som Jehova har uppfört och inte någon människa”.
Með samanburði á genamynstri manna um víða veröld hafa þeir fundið skýrar vísbendingar þess að allir menn eigi sama forföður, þar sé upphaf DNA allra manna á öllum tímum, okkar þar með talið.
Forskarna har jämfört genetiska mönster hos människor världen över och har funnit tydliga bevis för att alla människor har en gemensam förfader, att alla som någonsin levat, däribland var och en av oss, har en gemensam DNA-källa.
„Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu og sagði: ‚Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.‘
”Har ni inte läst att han, som skapade dem, från början gjorde dem till man och kvinna och sade: ’Därför skall en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de två skall vara ett kött’?
18 Eftir að kristni söfnuðurinn var stofnsettur lesum við um postulana: „Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur.“
18 Efter det att den kristna församlingen hade bildats läser vi följande om apostlarna: ”Och varje dag fortsatte de utan uppehåll att i templet och från hus till hus undervisa och förkunna de goda nyheterna om den Smorde, Jesus.”
Auk þess að benda áheyrendum á hvað þeir eigi að gera ætti að vera viss hvatning í niðurlagsorðunum.
Förutom att avslutningen visar åhörarna vad de skall göra, bör den också motivera dem att göra det.
Þar segir að börn eigi að hlýða foreldrum sínum.
Där sägs det att barn skall lyda sina föräldrar.
Eigi að síður eru unglingsárin kjörið tækifæri til að ‚fræða hinn unga um veginn sem hann á að halda‘.
Trots det är tonåren en tid som ger dig fina möjligheter att ”öva en pojke enligt den väg han bör gå”.
Þvert á móti hafa þau sundrað mannkyninu og dregið upp mjög ruglingslega mynd af Guði og hvernig eigi að tilbiðja hann.
De har tvärtom splittrat mänskligheten och tecknat en förvirrande bild av vem Gud är och hur man ska tillbe honom.
Jehóva gaf þjóð sinni eftirfarandi fyrirmæli: „Eigi skalt þú mægjast við þær.
Jehova gav sitt folk följande anvisningar: ”Du skall inte ingå någon äktenskaplig allians med dem.
Samt hafði hann ‚eigi gleymt lögum Guðs.‘
Men han hade inte glömt Guds ”förordningar” (NW).
En sumir verða kannski ‚eigi agaðir með orðum, því að þeir skilja þau að vísu en fara ekki eftir þeim.‘
Men en person kanske inte kommer ”att låta sig tuktas bara med ord, ty han förstår men han bryr sig inte om det”.
Þegar Jesús læknar fólk ‚leggur hann ríkt á við það að gera sig eigi kunnan.‘
När Jesus botar människor, förmanar han dem ”strängt att inte göra honom uppenbar”.
Ég get varla sagt að ég eigi heima neins staðar
Jag bor ingenstans
Ég heId ađ mađur eigi ađ eyđa ūremur mánađarIaunum í hring.
Du borde nog lägga ner tre månaders lön på en ring.
Ég hef veriđ ađ lesa sum tímaritin hennar mömmu og ūađ eru nokkur leyndarmál um hvernig eigi ađ fullnægja ūér.
Jag har läst lite av min mammas dam tidningar och de har en del hemligheter om hur jag ska tillfredställa dig.
Þau . . . fara ólíkar leiðir en engu að síður virðist það leynilegur ásetningur forsjónarinnar að þau eigi einhvern tíma að hafa örlög hálfrar heimsbyggðarinnar í hendi sér.“
Deras vägar skiljer sig åt: likväl tycks var och en av dem kallad att enligt Försynens hemliga plan en dag hålla halva världens öde i sin hand.”
Eigi að síður tóku sumir á dögum Páls, sem voru „vitrir að manna dómi,“ við sannleikanum og einn þeirra var Páll sjálfur.
Men på Paulus’ tid tog några som var visa i köttsligt avseende emot sanningen, och en av dessa var Paulus själv.
Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!“
Jag tigger och ber dig: plåga mig inte.”
[Gefðu kost á svari og, eigi það við, skaltu segja að margir séu sama sinnis.]
[Ge den besökte tillfälle att svara, och om det är lämpligt kan du hålla med om att många människor känner det på samma sätt.]
Og almenn viðhorf í samfélaginu eru kannski í þá veru að maður eigi að „slökkva eld með eldi“.
Människor i vår omgivning kanske inte precis uppmuntrar oss att vara milda, utan att ”sätta hårt mot hårt”.
Hann sagði: „Eigi viljum vér yfirgefa [„vanrækja,“ NW] musteri Guðs vors.“
Han sade: ”Vi ... [skall] inte försumma vår Guds hus.”

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av eigi i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.