Что означает testamente в шведский?

Что означает слово testamente в шведский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию testamente в шведский.

Слово testamente в шведский означает завещание, завет, фонд, завещание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова testamente

завещание

nounneuter (официальный документ, содержащий распоряжение кого-либо о его имуществе на случай его смерти)

Er far ändrade nyligen sitt testamente, och strök Rose helt och gjorde dig till enda arvinge.
Ваш отец недавно изменил завещание, вычеркнув Роуз и назвав вас единственной наследницей.

завет

noun

Georgia Guidestones står idag som ett kallt testamente - över elitens heliga mission.
И стоИт сегодня холодный Джорджия Гайдстоунс, как завет священной миссии элиты.

фонд

nounmasculine

завещание

noun

Er far ändrade nyligen sitt testamente, och strök Rose helt och gjorde dig till enda arvinge.
Ваш отец недавно изменил завещание, вычеркнув Роуз и назвав вас единственной наследницей.

Посмотреть больше примеров

Han citerade också de tjugoandra och tjugotredje verserna i Apostlagärningarnas tredje kapitel, precis som det står i vårt Nya testamente.
Он также процитировал из третьей главы Деяний двадцать второй и двадцать третий стихи точно, как они имеются в нашем Новом Завете.
Först genom döden blir ju ett testamente giltigt.
Лишь смерть делает завещание истиной.
Den är ännu ett Jesu Kristi testamente.
Это еще одно свидетельство об Иисусе Христе.
I Theological Dictionary of the New Testament får vi veta att det grekiska ord som återges med ”lärjunge” (ma·the·tẹs) ”innehåller tanken att det finns en personlig tillgivenhet som formar hela tillvaron för den som beskrivs som [en lärjunge]”.
Согласно «Теологическому словарю Нового Завета», греческое слово, переводимое как «ученик» (матити́с), «подразумевает личную привязанность, которая подчиняет себе всю жизнь того, кто называется [учеником]» («Theological Dictionary of the New Testament»).
En av dessa säkerhetsanordningar fastställs i hans testamente, skrivet den 27 juni 1907.
Одна из этих мер предосторожности высказана в его завещании от 27 июня 1907 года.
Människan, som en gång var köttslig och ond, som levde på köttsligt vis, blir en ny skapelse i den Helige Anden. Hon blir pånyttfödd, och precis som ett litet barn blir hon levandegjord i Kristus” (Doctrinal New Testament Commentary, 3 band.
Человек, некогда бывший плотским и злым, живший плотью, становится ‘новой тварью’ Святого Духа; он рождается заново; можно даже сказать, что, подобно малому ребенку, он оживает во Христе» (Doctrinal New Testament Commentary, 3 vols.
Och som en gest av tacksamhet, lämnade Edgar en gåva i sitt testamente.
В знак благодарности Эдгар оставил большое пожертвование в завещании.
Människan botas från sina andliga sjukdomar gradvis, steg för steg, allteftersom hon sätter sitt liv i harmoni med Guds plan och syften” (Doctrinal New Testament Commentary, 1:379–380).
Люди также часто обретают постепенное исцеление от своих духовных заболеваний, шаг за шагом, приводя свою жизнь в гармонию с планам и целям Божества» (Doctrinal New Testament Commentary, 1:379–80).
Hon räknade inte med att tas upp i sin fars testamente.
Она не ожидала, что будет упомянута в завещании отца.
Hellre skulle hon dö än ge upp tanken på att återfinna det testamente hennes man måste ha lämnat kvar.
Она скорее умрет, чем откажется от мысли найти завещание, которое должен был оставить ее муж.
Det fanns ännu ett viktigt skäl till att utöva påtryckningar på dem som försvarade Troys testamente.
Была еще одна существенная причина оказывать давление на адвокатов, защищающих последнюю волю Троя Филана.
Anna Drubetskaja förstod att han var rädd att i henne ha en konkurrent om greve Bezuchovs testamente.
Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухова.
Beträffande dem som skulle fortsätta Sällskapets arbete förordnade broder Russell i sitt testamente: ”Ifråga om godtgörelse, tänker jag det är vist att bibehålla sällskapets tillvägagångssätt i det förflutna med afseende på löner — att inga sådana utbetalas; att blott och bart rimliga omkostnadsersättningar tillerkännas dem som på något sätt tjäna sällskapet eller dess verksamhet.”
Продолжателям дела Общества брат Расселл завещал: «Что касается вознаграждений, то, по моему мнению, было бы лучше всего и дальше придерживаться правила Общества, а именно: никто не должен получать жалования. Тем, кто каким-либо образом служит Обществу или поддерживает его деятельность, деньги должны выделяться лишь на необходимые расходы».
Det finns inget testamente.
Завещание не было составлено.
Kommer ni ihåg när ni tog emot Moronis uppfordran och fick veta att Mormons bok verkligen var ännu ett testamente om Jesus Kristus?
Вспомните: когда вы последовали призыву Морония и узнали, что Книга Мормона – действительно новые свидетельства об Иисусе Христе?
Enligt ordboken Theological Wordbook of the Old Testament, redigerad av Harris, Archer och Waltke, har den hebreiska roten till det ord som här har översatts med ”förtryck” avseende på att ”tynga ner, förtrampa och krossa personer i lägre ställning”.
Согласно Theological Wordbook of the Old Testament (Теологический словарь Ветхого Завета) под редакцией Харриса, Арчера и Уолтки, первоначальный языковой корень слова, переведенного словом «угнетение», имеет отношение к «обременению, подавлению, попранию тех, кто занимает более низкое положение».
Hennes far hade inte efterlämnat något testamente.
Завещания она не оставила.
Det här är madame D: s sista vilja och testamente.
Этo завещание мадам Д.
I The Expositor’s Greek Testament heter det: ”Vi kan inte finna något skriftställe, där [har·pạ·zo] eller någon av dess avledningar [däribland har·pag·mọn] har betydelsen ’hålla i besittning’, ’behålla’.
В одном труде говорится: «Ни в одном стихе слово... [харпа́зо] или какая-либо из его производных [включая харпагмо́н] не имеют значение „обладать“, „сохранять“.
Phillips’ New Testament in Modern English återger därför detta uttryck: ”Kärleken har goda seder.”
Филлипс переводит это место так: «У любви хорошие манеры».
I en bibelutgåva, The Amplified Old Testament, sägs det helt enkelt att Kains hustru var ”en av Adams avkomlingar”.
Поэтому в одной толковой Библии о жене Каина говорится просто как о «потомке Адама» (The Amplified Old Testament).
Att hälla smörjelseolja över fötterna var ett uttryck för särskild ödmjukhet och tillgivenhet för Frälsaren och förtjänade därför ett särskilt omnämnande.” (Barnes’ Notes on the New Testament, 1974)
Полить же им ноги было признаком великого смирения и огромной привязанности к Спасителю, и, конечно, этот поступок стоил того, чтобы сказать о нем особо» (Barnes’ Notes on the New Testament. 1974).
Hans testamente lyder:
Там говорится:
(John Lightfoot: A Commentary on the New Testament From the Talmud and Hebraica) Fariséerna påstod till och med följande om för länge sedan döda visa män: ”När någon citerar en laglära i den rättfärdiges namn — så mumlar dennes läppar med i graven.” — Torah—From Scroll to Symbol in Formative Judaism.
О давно умерших мудрецах фарисеи утверждали даже: «Уста праведных, когда кто-нибудь во имя их приводит учение закона, – их уста шепчут с ними в гробу» (Torah – From Scroll to Symbol in Formative Judaism).
Angående substantivet agạpē och verbet agapạō sägs det i Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words: ”Kärleken kan bli känd bara genom de handlingar den framkallar.
В словаре Вайна о существительном ага́пе и глаголе агапа́о говорится: «Любовь распознается исключительно по делам, к которым она побуждает.

Давайте выучим шведский

Теперь, когда вы знаете больше о значении testamente в шведский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в шведский.

Знаете ли вы о шведский

Шведский (Svenska) является северогерманским языком, на котором говорят как на родном языке 10,5 миллионов человек, живущих в основном в Швеции и некоторых частях Финляндии. Говорящие на шведском языке могут понимать носителей норвежского и датского языков. Шведский тесно связан с датским и норвежским, и обычно любой, кто понимает любой из них, может понять шведский.