インドネシア語のKitab Ratapanはどういう意味ですか?

インドネシア語のKitab Ratapanという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,インドネシア語でのKitab Ratapanの使用方法について説明しています。

インドネシア語Kitab Ratapanという単語は,哀歌を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語Kitab Ratapanの意味

哀歌

noun

その他の例を見る

* Lihat juga Kitab Ratapan
* 「哀歌」 参照
Gulungan kitab itu penuh ”ratapan, keluh kesah dan rintihan.”
巻き物は「哀歌と,うめきと,どうこく」で満ちていたからです。
Akan tetapi, dalam salinan-salinan kuno Kitab-Kitab Ibrani, konon buku Ratapan terdapat setelah buku Yeremia, seperti halnya dalam Alkitab-Alkitab bahasa Indonesia sekarang.
しかしヘブライ語聖書の古い写本においては,「哀歌」は今日の英語の聖書と同じくエレミヤ書の次に置かれていたと言われています。
Akan tetapi, seperti yang dipaparkan dalam Kitab-Kitab Ibrani, berkabung juga diperlihatkan dengan meratap, dengan menggubah nyanyian ratapan, dan dengan duduk dalam abu.
しかし,ヘブライ語聖書の中に記述されているところからすると,死を悼む気持ちは,泣き叫ぶこと,哀歌をつづること,灰の中に座ることなどによっても表わされました。
Meskipun gulungan kitab itu penuh dengan ”nyanyian-nyanyian ratapan, keluh kesah dan rintihan,” bagi Yehezkiel rasanya manis karena ia menghargai kehormatan untuk mewakili Yehuwa.
その巻き物には「哀歌と,うめきと,どうこく」が満ちていましたが,エゼキエルにとっては甘いものでした。 彼はエホバを代表することの誉れを認識していたからです。
Nabi itu mengatakan kepada kita: ”Gulungan kitab itu ditulis timbal balik dan di sana ditulis nyanyian-nyanyian ratapan, keluh kesah dan rintihan.”
その預言者は,「それは表も裏も書き込まれていた。 それには哀歌と,うめきと,どうこくが書かれていた」と述べています。(
Dalam hal Yehezkiel, Yehuwa sendiri memberikan gulungan kitab tersebut kepada sang nabi, dan Yehezkiel melihat bahwa ”di sana tertulis nyanyian-nyanyian ratapan, keluh kesah dan rintihan.”
エゼキエルの場合は,エホバご自身が預言者に巻き物を手渡しましたが,エゼキエルは「それには哀歌と,うめきと,どうこくが書かれていた」のを見ました。(

インドネシア語を学びましょう

インドネシア語Kitab Ratapanの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、インドネシア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

インドネシア語について知っていますか

インドネシア語はインドネシアの公用語です。 インドネシア語は、1945年にインドネシアの独立宣言で公式に識別された標準的なマレー語です。マレー語とインドネシア語はまだ非常に似ています。 インドネシアは世界で4番目に人口の多い国です。 インドネシア人の大多数は流暢なインドネシア語を話し、その割合はほぼ100%であるため、世界で最も広く話されている言語の1つになっています。