Hvað þýðir vừa xong í Víetnamska?
Hver er merking orðsins vừa xong í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vừa xong í Víetnamska.
Orðið vừa xong í Víetnamska þýðir fara af stað, kulna út, úthreyfing, afhenda. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vừa xong
fara af stað
|
kulna út
|
úthreyfing
|
afhenda
|
Sjá fleiri dæmi
Chúng tôi mới vừa ăn xong một bữa ăn ngon thì có một tiếng gõ ở ngoài cửa. Við höfðum rétt lokið dásamlegri máltíð, þegar kveðið var dyra. |
Vừa tải xong các tài liệu bị mất các nhà phi hành Nga. Ég hala niđur tũndum rússneskum geimförum. |
Chúng tôi vừa làm xong một vụ, đang mong có một vụ khác. Sá síđasti var ūađ og vonum ađ framhald verđi á. |
Chúng ta chỉ vừa nói xong chuyện... chào buổi sáng. Viđ vorum rétt ađ ljúka viđ ađ bjķđa gķđan dag. |
Sau đó, ông mừng rỡ nói: “Cha vừa cầu nguyện xong. Hann sagði síðan glaðlega: „Ég var rétt í þessu að biðjast fyrir. |
Vừa cầu nguyện xong, một anh nọ đến gõ cửa. Um leið og ég lauk bæninni bankaði bróðir á dyrnar. |
Ngay khi chúng ta vừa giải quyết xong một việc thì anh lại lôi việc khác ra. Um leĄđ og vĄđ fáum eĄnn hlut á hreĄnt ūá byrjarđu á öđrum. |
Bạn ấy vừa quét dọn xong. Hann er bara ađ hreinsa gķIfiđ. |
Quả nhiên vừa rửa mặt xong thì vợ anh ta đẻ được ngay. Ef hann létist áður, þá myndi eiginkona hans ráða. |
Ngài vừa bị bắn xong. Ūú varst skotinn. |
“Vả, khi Chúa Giê-su vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân [vừa nghe ngài giảng] lấy đạo ngài làm lạ” (Ma-thi-ơ 7:28). (Matteus 7:28) Við lesum um annað atvik: „Hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann.“ |
Lúc bấy giờ, tôi mới tới Nhật Bản không bao lâu, và tôi mới vừa đọc xong Sách Mặc Môn và đã cầu nguyện để biết chắc rằng sách đó là chân chính. Ég hafði ekki verið lengi í Japan og ég hafði nýlega lokið við að lesa alla Mormónsbók. Einnig hafði ég beðið um að vita af fullvissu að hún væri sönn. |
1 Và giờ đây, chuyện rằng, sau khi tôi, Nê Phi, đọc xong những điều ghi khắc trên acác bảng khắc bằng đồng, các anh tôi bèn đến bên tôi mà hỏi rằng: Những điều ngươi vừa đọc xong có ý nghĩa gì? 1 En nú bar svo við, að þegar ég, Nefí, hafði lesið það, sem letrað var á alátúnstöflurnar, komu bræður mínir til mín og sögðu við mig: Hvað þýðir þetta, sem þú hefur verið að lesa? |
Một chị nói: ‘Lúc tôi mới lên bốn, mẹ tôi đã giúp tôi nhớ thuộc lòng những câu Kinh-thánh và hát những bài hát Nước Trời khi tôi đứng trên ghế để lau đĩa mẹ vừa rửa xong’. Kona nokkur sagði: ‚Ég var bara fjögurra ára þegar mamma hjálpaði mér að leggja ritningarstaði á minnið og syngja ríkissöngva þar sem ég stóð á stól til að þurrka leirtauið um leið og hún þvoði upp.‘ |
19 Và bấy giờ, này, cha vừa nghĩ xong điều ấy, thì cha không còn nhớ đến những sự đau đớn nữa; phải, cha không còn bị aray rứt bởi sự hồi tưởng tới các tội lỗi của mình nữa. 19 Og sjá. Þegar ég hugleiddi þetta, gleymdi ég kvölum mínum. Já, minningin um syndir mínar ahrjáði mig ekki lengur. |
Nhưng vừa khi sắp soạn xong, bạn thấy trụ mây cất lên—và bạn phải thu xếp hành lý lần nữa! Síðan, þegar þú ert alveg að verða búinn að koma þér fyrir, sérðu að stólpinn er að hefja sig upp að nýju — og þú þarft að pakka öllu saman aftur! |
Ông vừa mới nói xong: “Hãy phục theo phép-tắc loài người lập nên, hoặc vua, như đấng cao [hơn mình], hoặc các quan, như người vua sai ra”. Hann var nýbúinn að segja: „Verið Drottins vegna undirgefnir sérhverju mannlegu skipulagi, hvort heldur er konungi, svo sem hinum æðsta, eða landshöfðingjum, svo sem þeim er af honum eru sendir.“ |
Tôi mới vừa phục vụ xong một người khác và cũng đã rất mệt mỏi, nhưng tôi làm theo lòng mình và đề nghị để phục vụ nhiều hơn nữa. Ég hafði nýlokið við að veita öðrum þjónustu og var líka lúin, en fylgdi hjartanu og bauðst til að þjóna áfram. |
4 Tường thành Giê-ru-sa-lem được xây xong vừa đúng lúc cho lễ quan trọng trong tháng Tishri, tháng thứ bảy theo lịch tôn giáo Y-sơ-ra-ên. 4 Múrum Jerúsalem var lokið rétt í tæka tíð fyrir hinn mikilvæga hátíðarmánuð tísrí, sjöunda mánuðinn á trúarlegu almanaki Gyðinga. |
Hàng triệu người vừa nhận lãnh tiền lương xong liền đi tới các quán rượu hay đi mua rượu. Milljónir manna hraða sér, þegar þeir hafa fengið útborgað, á næstu krá eða áfengisverslun. |
Lúc gần cuối cuộc đời ngài trên đất, Giê-su vừa cảnh cáo xong là đền thờ của Giê-ru-sa-lem sẽ bị phá hủy, đánh dấu sự kết liễu của hệ thống Do Thái. Jarðlíf hans var næstum á enda og hann var nýbúinn að vara við að musterinu í Jerúsalem yrði eytt og gyðingakerfið liði undir lok. |
Ông vừa mới nói xong cho mọi người nghe: ‘Khi các ngươi nghe tiếng còi thổi, tiếng thụ cầm cùng các nhạc cụ khác, thì các ngươi phải quì xuống thờ hình tượng bằng vàng này. Hann er nýbúinn að segja við þá alla: ‚Þegar þið heyrið hljóminn í lúðrunum, hörpunum og hinum hljóðfærunum skuluð þið falla fram og tilbiðja þetta gulllíkneski. |
“Đầy-tớ của Áp-ra-ham vừa nghe lời hai người nói xong, liền sấp mình xuống đất trước mặt Đức Giê-hô-va. „Og er þjónn Abrahams heyrði þessi orð, laut hann til jarðar fyrir [Jehóva]. |
Nhiều người chứng thực cho sự kiện là họ vừa cầu nguyện xin sự giúp đỡ xong thì một Nhân-chứng đã đến gõ cửa nhà họ (Công-vụ các Sứ-đồ 8:26, 27). Margir hafa borið því vitni að þeir hafi beðið Guð um hjálp rétt áður en vottur barði dyra hjá þeim. — Postulasagan 8:26, 27. |
10 Vừa nghe xong giấc mơ, Đa-ni-ên kinh ngạc mất một lúc, rồi sợ hãi. 10 Daníel var agndofa um stund eftir að hann heyrði drauminn en síðan skelfdur. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vừa xong í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.