Hvað þýðir vốn là í Víetnamska?
Hver er merking orðsins vốn là í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vốn là í Víetnamska.
Orðið vốn là í Víetnamska þýðir upphaflega, upphaflegur, upprunalegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vốn là
upphaflega(originally) |
upphaflegur(originally) |
upprunalegur(originally) |
Sjá fleiri dæmi
Nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối” (Giăng 8:44). Hann er lygari og lyginnar faðir.“ |
* Tự xem mình vốn là tốt, có giá trị. * Sjá okkur sjálf sem eðlislega góð og dýrmæt. |
“Lưỡi người khôn-ngoan vốn là thuốc hay”. —CHÂM-NGÔN 12:18. „Tunga hins vitra græðir.“ — ORÐSKVIÐIRNIR 12:18. |
Bạn có thể thấy khó hình dung hình ảnh ấy, vì ngài vốn là người rất nhu mì. Þú átt kannski erfitt með að sjá hann fyrir þér reiðan því að hann var svo hógvær og mildur að eðlisfari. |
Trong Kinh-thánh sự sửa phạt vốn là cách chỉ dạy (Châm-ngôn 4:1; 8:33). (Orðskviðirnir 23: 24, 25) Þegar Biblían talar um aga er einkum átt við fræðslu og leiðsögn. |
Bà vốn là sức mạnh trong gia đình chúng tôi cả trong những lúc vui lẫn buồn. Hún hefur verið stoð og stytta heimilisins, bæði á góðum og slæmum tímum. |
Đa số các sách trong phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp vốn là những lá thư. Flestar bækur kristnu Grísku ritninganna voru upphaflega skrifaðar sem bréf. |
“Lời vô độ đâm-xoi khác nào gươm; nhưng lưỡi người khôn-ngoan vốn là thuốc hay”.—Châm-ngôn 12:18. „Þvaður sumra manna er sem spjótsstungur, en tunga hinna vitru græðir.“ — Orðskviðirnir 12:18. |
“Hãy nên thánh, vì ta Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, vốn là thánh” (LÊ-VI KÝ 19:2). „Þér skuluð vera heilagir, því að ég, [Jehóva], Guð yðar, er heilagur.“ — 3. MÓSEBÓK 19:2. |
A-si-ri bắt Ô-sê, vốn là kẻ cướp ngôi vua, làm tôi mình và bắt triều cống nặng nề. Valdaræninginn Hósea verður lýðskyldur Assýringum sem leggja á hann þungan skatt. |
Elizabeth, 19 tuổi, than rằng: “Vốn là đứa nhút nhát nên mình rất khó tiếp xúc với mọi người tại buổi nhóm họp. „Ég er alltaf svo feimin,“ segir Elísabet sem er 19 ára. |
Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối”. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir.“ |
Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối” (Giăng 8:44). Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því að hann er lygari og lyginnar faðir.“ — Jóhannes 8:44. |
Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối” (Giăng 8:44). Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir.“ |
Trong câu đó Giê-su nói về Ma-quỉ: “Nó đã là một kẻ giết người” và “Nó vốn là một kẻ nói dối”. Þar segir Jesús um djöfulinn: „Hann var manndrápari“ og „hann er lygari.“ |
Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối” (Giăng 8:40, 44). Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir.“ — Jóhannes 8:40, 44. |
Tuy nhiên, tính ích kỷ không bao giờ thắng được tình yêu thương, vốn là căn bản sự cai trị của Đức Giê-hô-va. En eigingirni getur aldrei yfirbugað kærleikann sem er grundvöllurinn að stjórnarfari Jehóva. |
Do người ta dẫn nước để phục vụ cho việc tưới tiêu, biển Aral, vốn là hồ lớn thứ tư trên thế giới, đang biến mất. Vegna áveita er Aralvatn að hverfa en það var eitt sinn fjórða stærsta vatn veraldar. |
Tại Đức, chúng tôi đang thúc đẩy việc phê chuẩn Hiệp ước Liên Hợp Quốc, vốn là một hiệp ước hệ quả của quy ước trước. Í Þýskalandi erum við að knýja á um fullgildingu samnings Sameinuðu Þjóðanna, sem er seinna til kominn. |
Ngài bắt con rồng, tức con rắn xưa, vốn là Ma-quỉ và Sa-tan, xiềng hắn lại, quăng xuống vực sâu và niêm phong lại. Hann tekur drekann, hinn gamla höggorm sem er djöfull og Satan, bindur hann, kastar honum í undirdjúpið, læsir og setur innsigli yfir. |
11 Khi lớn lên, Ê-xê-chia trực tiếp nhìn thấy vua cha, vốn là người thờ hình tượng, đã xử lý việc nước như thế nào. 11 Þegar Hiskía óx úr grasi sá hann með eigin augum hvernig skurðgoðadýrkandinn faðir hans stjórnaði málum ríkisins. |
Thật là một niềm vui lớn khi thấy quyền lực Đức Chúa Trời được dùng để chế ngự cái chết vốn là sự bất công lớn nhất. Það verður mikil gleði að sjá mátt Guðs yfirvinna dauðann sem oft hefur verið stærsta ranglætið er menn hafa mátt þola. |
Chúa Giê-su nói: “Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối”. „Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir,“ sagði Jesús. |
18 Cuối cùng, chúng ta hiểu được mục đích của việc Đức Chúa Trời kiên nhẫn với dân Ngài, vốn là những người có bản chất tội lỗi. 18 Að síðustu komumst við að raun um hvaða markmið Guð hefur með því að vera langlyndur gagnvart syndugu fólki sínu. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vốn là í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.