Hvað þýðir οφειλή í Gríska?

Hver er merking orðsins οφειλή í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota οφειλή í Gríska.

Orðið οφειλή í Gríska þýðir skuld, skylda, kvöð, sök, langur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins οφειλή

skuld

(debt)

skylda

kvöð

sök

langur

Sjá fleiri dæmi

Οφείλω να σε προειδοποιήσω, Μίλερ
Ég ætti aõ vara þig viõ, Miller
Το έθνος του Ισραήλ δεν έπρεπε να επιτρέψει στη φροντίδα για τις υλικές ανάγκες να παραγκωνίσει την προσοχή που όφειλαν να δίνουν στις πνευματικές δραστηριότητες.
Þótt Ísraelsmenn þyrftu að sinna líkamlegum þörfum sínum mátti það ekki skyggja á andleg mál.
Ένα μεγάλο μέρος του, αναφέρει η WHO, «οφείλεται άμεσα στην εντυπωσιακή αύξηση του καπνίσματος τα περασμένα 30 χρόνια».
Að sögn WHO má að stórum hluta „rekja það beint til stóraukinna sígarettureykinga á síðastliðnum 30 árum.“
(Πράξεις 20:28· Ιακώβου 5:14, 15· Ιούδα 22) Αυτοί θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την πηγή των αμφιβολιών σας, οι οποίες μπορεί να οφείλονται στην υπερηφάνεια ή σε κάποιον εσφαλμένο τρόπο σκέψης.
(Postulasagan 20: 28; Jakobsbréfið 5: 14, 15; Júdasarbréfið 22) Þeir hjálpa þér að grafast fyrir um rætur efasemdanna sem geta verið stolt eða rangur hugsunarháttur af einhverju tagi.
Το ότι ζούμε και υγιαίνουμε το οφείλουμε στον ήλιο.
Hitinn og gufan í sánu láta gestina svitna.
Κουνώντας φοινικόκλαδα, σαν να λέγαμε, ενωμένα χαιρετίζουμε τον Θεό ως τον Παγκόσμιο Κυρίαρχο και με χαρά ομολογούμε ενώπιον του ουρανού και της γης ότι «οφείλουμε» τη σωτηρία μας σε εκείνον και στον Γιο του, το Αρνί, τον Ιησού Χριστό.
Við lofum Guð sem alheimsdrottin einum munni, eins og værum við að veifa pálmagreinum, og við játum glaðlega fyrir himni og jörð að við skuldum honum og syni hans, lambinu Jesú Kristi, hjálpræði okkar.
7 Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά γνωρίζουν ότι οφείλουν ‘υποταγή στις ανώτερες εξουσίες’, στους κυβερνητικούς άρχοντες.
7 Vottar Jehóva vita að þeir skulda „yfirvöldum“ eða stjórnvöldum ‚undirgefni‘ sína.
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι έχουν προστεθεί καινούριες λέξεις στη γλώσσα, αντικαθιστώντας κάποιες παλιότερες, και στο ότι πολλές από τις λέξεις που διασώθηκαν έχουν διαφορετική σημασία.
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Συχνά, αυτό οφείλεται στις προσωπικές εντυπώσεις του συγγραφέα ή στις πηγές που χρησιμοποίησε.
Oft má rekja það til þess hvað rithöfundurinn telur mikilvægt og hvað ekki, eða þá hvaða heimildir hann hefur stuðst við.
Οι ανταμοιβές που δίνει ο Θεός δεν οφείλονται σε κάποια επάξια υπηρεσία που προσφέρουμε αλλά πηγάζουν από τη δική του αγάπη ως δώρο, παρά την κληρονομημένη αμαρτωλή μας κατάσταση.
Guð er ekki að umbuna okkur af því að við höfum unnið til þess með þjónustu okkar, heldur er umbunin gjöf sprottin af kærleika hans þrátt fyrir syndugt eðli okkar.
6 Ο δεύτερος τομέας στον οποίο οφείλουμε να δείχνουμε τιμή αφορά τον τόπο της εργασίας μας.
6 Vinnustaðurinn er annar vettvangur þar sem okkur ber að heiðra aðra.
Κάποιος μελετητής της Αγίας Γραφής παρατηρεί: «Η λατρεία του βασιλιά δεν αποτελούσε παράξενη απαίτηση για εκείνο το έθνος που ήταν το πιο ειδωλολατρικό· συνεπώς, όταν ζητήθηκε από τους Βαβυλωνίους να αποδώσουν στον κατακτητή—τον Δαρείο τον Μήδο—το λατρευτικό σεβασμό που όφειλαν σε έναν θεό, εκείνοι πρόθυμα συμμορφώθηκαν με αυτή την απαίτηση.
Biblíufræðingur segir: „Konungadýrkun gerði engar óvenjulegar kröfur til mestu skurðgoðaþjóðar heims, þannig að Babýloníumenn gerðu fúslega eins og krafist var og veittu sigurvegaranum — Daríusi frá Medíu — þá lotningu sem guði sæmir.
4:30) Το οφείλετε στον Θεό, στους γονείς σας και στον εαυτό σας να ομολογήσετε όποια αδικοπραγία έχετε κάνει.
4:30) Þú skuldar Guði, foreldrum þínum og sjálfum þér að játa ef þú hefur gert eitthvað rangt.
Μολονότι και οι δυο σύζυγοι οφείλουν να σέβονται ο ένας τον άλλον, ο σεβασμός πρέπει επίσης να κερδίζεται.
Enda þótt hjónin skuldi hvoru öðru virðingu þurfa þau líka að ávinna sér hana.
Ο Τιμόθεος όφειλε να φέρεται “στις γεροντότερες σαν μητέρες, στις νεότερες σαν αδελφές με κάθε αγνότητα”.
Hann átti að koma fram við „aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur með allri siðsemi“.
Η διαφορά οφειλόταν αναμφίβολα στο απλούστερο σύστημα γραφής που χρησιμοποιούσαν οι Εβραίοι—το αλφαβητικό σύστημα. . . .
Munurinn lá vafalaust í hinni einfaldari stafrófsritun Hebrea. . . .
Στη Βρετανία, το πιοτό συνδέεται με τον 1 στους 3 θανάτους που οφείλονται σε αυτοκινητικά δυστυχήματα.
Víða um lönd, svo sem á Bretlandseyjum og í Danmörku, er áfengi tengt þriðja hverju banaslysi í umferðinni en hérlendis fjórða eða fimmta hverju.
Οποιεσδήποτε και αν είναι οι προσωπικές μας προτιμήσεις σε αυτόν τον τομέα, οφείλουμε να αναγνωρίζουμε ότι άλλοι ώριμοι Χριστιανοί ίσως έχουν διαφορετικές απόψεις από εμάς.—Ρωμαίους 14:3, 4.
Hvað svo sem við kjósum að gera ættum við að muna að sumir þroskaðir kristnir menn geta haft aðrar skoðanir en við. — Rómverjabréfið 14:3, 4.
(Πράξεις 16:1, 2) Αυτό οφειλόταν μεταξύ άλλων στο ότι είχε διδαχτεί “τα άγια συγγράμματα από τη βρεφική ηλικία”.
(Postulasagan 16:1, 2) Það var meðal annars vegna þess að honum hafði verið kennt frá heilagri ritningu allt „frá blautu barnsbeini“.
Η αμαρτία αυτού του αποστόλου οφειλόταν σε σαρκική αδυναμία, και μετανόησε αληθινά, καθώς επίσης «έκλαυσε πικρώς».—Ματθαίος 26:69-75.
Synd þessa postula stafaði af veikleika holdsins og hann iðraðist í einlægni og „grét beisklega.“ — Matteus 26: 69-75.
Ο Μπιντούν επισημαίνει ότι το ευρύ κοινό καθώς και πολλοί λόγιοι της Αγίας Γραφής πιστεύουν ότι οι διαφορές στη Μετάφραση Νέου Κόσμου (ΜΝΚ) οφείλονται στις θρησκευτικές προκαταλήψεις των μεταφραστών της.
BeDuhn nefnir að almenningur og margir biblíufræðingar geri ráð fyrir að munurinn á Nýheimsþýðingunni (NW) og ýmsum öðrum biblíuþýðingum stafi af trúarlegri hlutdrægni þýðendanna.
(Πράξεις 10:34, 35) Με τη βοήθεια του Ιεχωβά, είναι δυνατό «να αρνηθώμεν την ασέβειαν και τας κοσμικάς επιθυμίας» και να ζούμε όπως οι αληθινοί Χριστιανοί οφείλουν να ζουν.
(Postulasagan 10: 34, 35) Með hjálp Jehóva er hægt að „afneita óguðleik og veraldlegum girndum“ og lifa eins og sannkristnum manni ber.
□ Γιατί οι Ισραηλίτες όφειλαν να φοβούνται τον Ιεχωβά;
□ Hvers vegna bar Ísraelsmönnum að óttast Jehóva?
Μάλιστα, ίσως λένε πως πολλά από τα σημερινά προβλήματα οφείλονται στο ότι κάθε θρησκεία διεκδικεί την αποκλειστικότητα σε αυτόν τον τομέα.
Þeir benda jafnvel á að þegar einn trúflokkur hafi sérstöðu meðal annarra leiði það til fjölmargra vandamála í samfélaginu.
Αλλά πού οφείλεται το γεγονός ότι οι νεαροί δεν έχουν την παρθενία σε υπόληψη;
En hvað hefur komið óorði á það meðal unglinga að varðveita hreinleika sinn?

Við skulum læra Gríska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu οφειλή í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.

Veistu um Gríska

Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.