Hvað þýðir 対応 í Japanska?

Hver er merking orðsins 対応 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 対応 í Japanska.

Orðið 対応 í Japanska þýðir bréf, samræmi, samsvörun, jafna, sinna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 対応

bréf

(correspondence)

samræmi

(correspondence)

samsvörun

jafna

sinna

Sjá fleiri dæmi

アブラハムが探りを入れる質問をした時,またハバククが苦悩の叫びを上げた時のエホバの対応の仕方を忘れないでください。
Munið hvernig Jehóva meðhöndlaði fyrirspurnir Abrahams og grátbeiðni Habakkuks.
13 ヒゼキヤとヨシヤの行なった改革は,1914年にイエス・キリストが即位して以来,真のクリスチャンの間で起きている真の崇拝の驚くべき回復に対応しています。
13 Siðbót Hiskía og Jósía er hliðstæð hinni stórfenglegu endurreisn sannrar tilbeiðslu sem hefur átt sér stað meðal sannkristinna manna frá krýningu Jesú Krists árið 1914.
例えば,2013年に米国アーカンソー州で災害が生じた時,ある新聞はエホバの証人の迅速な対応についてこう報じました。「 エホバの証人が災害時に行なう組織的な奉仕活動は,実に見事だ」。
Í kjölfar náttúruhamfara í Arkansas í Bandaríkjunum árið 2013 sagði dagblað nokkurt um skjót viðbrögð sjálfboðaliða Votta Jehóva: „Sjálfboðasveitir Votta Jehóva eru listilega vel skipulagðar og geta brugðist fljótt og fagmannlega við þegar náttúruhamfarir verða.“
18分: 「無関心さにどのように対応しますか」。
18 mín: „Hvernig bregst þú við sinnuleysi?“
7)どんな状態になると貧血が起こりますか。 貧血に対応するためにどんなことを行なえますか。(
(7) Hvað veldur blóðmissi og hvað er hægt að gera til þess að bæta hann upp?
のんきか勤勉か,積極的か消極的か,好戦的か協力的か,不平を言いがちか感謝の気持ちが深いかなど,物事に対する態度の違いは,様々な状況にその人がどう対応するか,また他の人がどう反応するかに大きく影響します。
Kæruleysi eða kostgæfni, jákvæðni eða neikvæðni, deilugirni eða samvinnuhugur og kvörtunarsemi eða þakklæti hefur mikil áhrif á það hvernig fólk bregst við ólíkum aðstæðum og hvernig aðrir taka því.
使徒 15:1,2)それに対応することとして,統治体は1971年に,そして1974年にも拡大されました。
(Postulasagan 15:1, 2) Á hliðstæðan hátt var fjölgað í hinu stjórnandi ráði árið 1971 og aftur 1974.
13 別の国の支部に移動する兄弟姉妹は,以前とは違う生活に対応する必要がありました。
13 Fyrir þá sem fluttu til annars lands hafði þetta í för með sér að venjast nýju heimili, vinna með bræðrum og systrum sem þeir þekktu ekki fyrir og ef til vill að læra nýtt starf.
● 他の人の欠点にどう対応するかについて,イエスの手本にどのように従えますか
• Hvernig getum við fylgt fordæmi Jesú þegar við verðum vör við ófullkomleika annarra?
この短い期間が,彼らが何者であるかを決定づけることはありませんが,わたしたちの対応は,わたしたちが何者であるかを示すものとなるでしょう。
Þessar aðstæður munu ekki skilgreina flóttafólk en viðbrögð okkar gætu hjálpað til við að skilgreina okkur.
貧血に対応するためにどんなことを行なえますか。(
Hvað er hægt að gera til að bæta upp blóðmissi?
この状況にどう対応したでしょうか。
Hvernig brást hann við?
新しい状況に応じて対応を変える
Breytt um stefnu þegar aðstæður breytast
テモテ第一 2章5節と6節には,イエスのことが,「人間キリスト・イエス......この方は,すべての人のための対応する贖いとしてご自身を与えてくださった」と述べられています。
Fyrra Tímóteusarbréf 2: 5, 6 talar um hann sem ‚manninn Krist Jesú sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla.‘
「すべての人のための対応する贖い」
‚Samsvarandi lausnargjald fyrir alla‘.
支部の建設 ― 変化に対応してゆく」という囲みを参照。)
(Sjá greinina „Deildarskrifstofur byggðar – viðbrögð við breytilegum þörfum“.)
排斥された親族にどう対応すべきでしょうか。
Hvernig á að koma fram við ættingja sem er vikið úr söfnuðinum?
そうした違いにどう対応すべきですか。
Af hverju getur samviskan verið breytileg hjá þjónum Guðs og hvernig eigum við að bregðast við þessum mun?
急速 対応 部隊 が 向か っ て る 、 あと 8 マイル だ
Viđbragđssveit er á leiđinni, 13 km frá stađnum.
ロ)フィリピ 1章7節にしたがって,エホバの民はサタンの怒りにどのように対応してきましたか。
(b) Hvernig hafa þjónar Jehóva brugðist við reiði Satans, í samræmi við Filippíbréfið 1:7?
では,クリスチャンはどう対応すべきでしょうか。
Hvaða afstöðu á kristinn maður að taka?
対応する贖い」を受け入れ,人間の僕たちのために適用することにしたのです。
Hann veitti viðtöku hinu ,samvarandi lausnargjaldi‘ og var fús til að beita því í þágu þjóna sinna á jörð.
多くの人は,震災に対する証人たちの対応が迅速で行き届いていたことに感銘を受けました。
Margir voru hrifnir af skjótum og góðum viðbrögðum vottanna við náttúruhamförunum.
その六つとは,(1)ヘブライ語とアラム語の本文,(2)その本文のギリシャ語字訳,(3)アキュラのギリシャ語訳,(4)シュンマコスのギリシャ語訳,(5)ヘブライ語本文に一層正確に対応するようオリゲネスが改訂したギリシャ語「セプトゥアギンタ訳」,(6)テオドティオンのギリシャ語訳です。
Bókin var sett upp í sex samsíða dálka með (1) hebreska og arameíska textanum, (2) umritun textans á grísku, (3) grískri þýðingu Akvílasar, (4) grískri þýðingu Symmakosar, (5) grísku Sjötíumannaþýðingunni sem Origenes endurskoðaði svo að hún samsvaraði hebreska textanum betur og (6) grískri þýðingu Þeódótíons.
伝道の書 3:7)幼い子どもは,状況にどう対応したらよいか分からないことがよくあります。
(Prédikarinn 3:7) Ungir krakkar eiga oft erfitt með að skilja hvenær er viðeigandi að segja frá og hvenær ekki.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 対応 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.