Hvað þýðir 冲走 í Kínverska?

Hver er merking orðsins 冲走 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 冲走 í Kínverska.

Orðið 冲走 í Kínverska þýðir þvo, sópa, þvæ, streyma, vaska. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 冲走

þvo

(wash)

sópa

(sweep)

þvæ

(wash)

streyma

vaska

(wash)

Sjá fleiri dæmi

有一个译本把这句诗翻做:“你把人冲走,使他们长眠。”(
Þessi hluti sálmsins hefur verið þýddur: „Þú hrífur menn burt í svefni dauðans.“
以赛亚书28:17说:“冰雹要冲走用谎话做的庇护所,洪水将淹过藏身之处。”
Í Jesaja 28:17 segir: „Þá mun hagl sópa burt hæli lyginnar og vatnsflóð skola burt skjólinu.“
他说:“洪水以前的日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那一日;他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走,人的儿子临在也会这样。”——马太福音24:3,38,39。
Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.“ — Matteus 24:3, 38, 39.
挪亚日子的洪水是上帝降下的,这场洪水显然冲走了伊甸园的一切痕迹。
Flóðið hefur augljóslega þurrkað út öll ummerki um Edengarðinn sjálfan.
洪水以前的日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那一日;他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走,人的儿子临在也会这样。”——马太福音24:37-39。
Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu [„nærveru,“ NW] Mannssonarins.“ — Matteus 24: 37-39.
70怜悯他们所有的近亲,使他们的偏见能瓦解,像被洪水冲走一般;使他们能归信并与以色列一同被救赎,并且知道您是神。
70 Auðsýn miskunn öllum þeirra anánustu, að fordómar þeirra leysist upp og sópist burtu, líkt og af flóði, og þau megi snúa til trúar og endurleyst verða með Ísrael, og vita að þú ert Guð.
他警告说:“洪水以前的日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那一日;他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走,人的儿子临在也会这样。”——马太福音24:38,39。
Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.“ — Matteus 24: 38, 39.
到了那延续 一段时期的 日子的高潮,“洪水来到,把他们全都冲走”。
Þessir dagar, sem stóðu um nokkurt tímabil, náðu hámarki þegar „flóðið kom og hreif þá alla burt.“
耶和华的判决会像洪水一样,把一切阻碍他的旨意实现的事物冲走
Dómar Jehóva munu sópa burt öllum hindrunum á vegi þess að vilji hans nái fram að ganga, líkt og á sem flæðir yfir bakka sína.
以赛亚书59:19)耶和华的灵会发挥作用,扫除一切阻碍他的旨意实现的事,就像强风推动一道势如破竹的洪流,所到之处,一切都会冲走
(Jesaja 59:19) Andi Jehóva sópar burt öllum hindrunum í vegi þess að vilji hans nái fram að ganga, líkt og sterkur stormur hrífur með sér flóðbylgju er sópar burt öllu sem á vegi verður.
耶稣也谈到“挪亚的日子”,说“洪水来到,把他们全都冲走”。
Jesús Kristur talaði líka um daga Nóa þegar „flóðið kom og hreif þá alla burt“.
马太福音24:38,39显示,在挪亚的日子,人因为吃喝嫁娶,从事其他活动而被洪水冲走。[《
Eins og fram kemur í Matteusi 24: 38, 39 var fólk á dögum Nóa svo upptekið af mat, drykk og öðrum hversdagslegum hlutum að það var hrifið burt í flóðinu. [w00 1.3. bls. 6 gr.
洪水以前的日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那一日;他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走,人的儿子临在也会这样。”——马太福音24:37-39。
Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu [parósíʹa, nærveru] Mannssonarins.“ — Matteus 24: 37-39.
耶稣说:“洪水以前的日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那一天。 他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走。”
Hann sagði: „Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina. Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt.“
那么,方舟外面的人又怎样呢?——耶稣说:“洪水来到,把他们全都冲走。”
En hvað varð um fólkið fyrir utan örkina? — Jesús sagði: ,Flóðið kom og hreif alla burt.‘
如果不想被这股洪流冲走,喜爱上帝正义标准的人该怎么做呢?
Hvað getum við gert til að láta ekki áróður Satans hafa áhrif á okkur?
可惜,“他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走”。(
Orð hans og verk hefðu átt að vera fólki til viðvörunar.
诗篇90:5,6)摩西曾经目睹成千上万的以色列人死在旷野,仿佛被上帝用洪水“冲走”一样。
(Sálmur 90:5, 6) Móse horfði upp á þúsundir Ísraelsmanna deyja í eyðimörkinni; Guð ‚hreif þá burt‘ eins og í flóði.
上帝通过他的仆人挪亚发出警告,但“他们毫不理会,直到洪水来到,把他们全都冲走”。(
Hins vegar gáfu menn engan gaum að viðvörun Guðs, sem Nói flutti, „fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt“.

Við skulum læra Kínverska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 冲走 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.

Veistu um Kínverska

Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.