Hvað þýðir 掰开 í Kínverska?
Hver er merking orðsins 掰开 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 掰开 í Kínverska.
Orðið 掰开 í Kínverska þýðir fara. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 掰开
fara
|
Sjá fleiri dæmi
这块没有放入酵母、仅以面粉和水焙烘而成的饼必须掰开才可以吃。 Brauðið, sem var hart og stökkt eins og hrökkbrauð, var bakað úr hveiti og vatni án súrdeigs eða gers og það þurfti að brjóta það til að borða það. |
马太福音记述主的晚餐的情形,说:“耶稣拿起饼来,称谢了,掰开递给门徒说:‘你们拿去吃吧。 Í Matteusarguðspjalli segir svo frá: „Jesús [tók] brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: ‚Takið og etið, þetta er líkami minn.‘ |
“在他被交出的那一夜,主耶稣拿起饼来;祝谢了,就掰开,说:‘这是我的身体,是赐给你们的;要这样行作为我的记念。’ „Nóttina sem Drottinn Jesús var framseldur tók hann brauð, færði þakkir, braut það og sagði: ‚Þetta er líkami minn sem er fyrir yður, gerið þetta til minningar um mig.‘ |
圣经记载说:“他们继续进食的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,掰开递给门徒说:‘你们拿去吃吧。 Frásagan segir: „Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: ‚Takið og etið, þetta er líkami minn.‘ |
让我们听听目击见证人马太如何描述当时所发生的事:“他们继续吃的时候,耶稣拿起一块饼,祝谢了之后,掰开交给门徒,说:‘你们拿去吃。 Við skulum heyra hvernig sjónarvotturinn Matteus lýsir því sem fram fór: „Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: ‚Takið og etið, þetta er líkami minn.‘ |
3门徒把a面包和葡萄酒拿来后,他拿起面包,掰开来,祝福了,就给门徒,命令他们吃。 3 Og þegar lærisveinarnir komu með abrauð og vín, tók hann brauðið, braut það og blessaði, og hann gaf það lærisveinunum og bauð þeim að neyta þess. |
3事情是这样的,他再度掰开面包,祝福了,并给门徒吃。 3 Og svo bar við, að hann braut brauðið á ný, blessaði það og gaf lærisveinunum það að eta. |
我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists? |
“耶稣又拿起饼来,感谢了,掰开,递给他们,说:‘这指的是我的身体,是为你们舍的。 „Hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: ‚Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. |
耶稣又拿起饼来,感谢了,掰开,递给他们,说:‘这指的是我的身体,是为你们舍的。 Hér segir: „Og hann tók brauð, gerði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: ,Þetta er líkami minn sem fyrir yður er gefinn. |
既然没有发过酵(希伯来文mats·tsah ́,马特斯扎),饼是扁平脆硬的,因此必须掰开至可吃的大小。——马可福音6:41;8:6;使徒行传27:35。 Með því að það var ósýrt (á hebresku matstsah) var það þunnt og stökkt og þurfti að brjóta það í hæfilega bita til neyslu. — Markús 6:41; 8:6; Postulasagan 27:35. |
4他们吃了,他就命令他们掰开面包给群众。 4 Og þegar þeir höfðu neytt þess, bauð hann þeim að brjóta brauð og gefa mannfjöldanum. |
3 “主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,祝谢了,就掰开,说:‘这是[“意思就是”,《新世》]我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。’ 3 „Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð, gjörði þakkir, braut það og sagði: ‚Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. |
他拿起饼来,感谢了,掰开,说:“这指的是我的身体,是为你们舍的。 Gjörið þetta í mína minningu.‘“ – 1. KOR. |
马太福音14:19;15:36)因此,在纪念晚餐上把无酵饼掰开,并没有特别的属灵含意。 (Matteus 14:19; 15:36) Að brjóta brauðið við minningarhátíðina hefur því greinilega enga trúarlega þýðingu. |
保罗说:“我从主那里领受,又传给你们的,就是主耶稣被人出卖的那个晚上,他拿起饼来,感谢了,掰开,说:‘这指的是我的身体,是为你们舍的。 Hann segir: „Ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð, gjörði þakkir, braut það og sagði: ‚Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. |
“又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?” „Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?“ |
保罗说耶稣“拿起饼来,祝谢了,就掰开”。 Páll sagði að Jesús hafi ‚tekið brauð, gjört þakkir og brotið það.‘ |
22他们吃的时候,耶稣拿起饼来掰开,祝福了,就给门徒,说:“拿着吃;这是记得我的身体,为了赎你们。 22 Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, braut það og blessaði, gaf lærisveinum sínum og sagði: Takið og etið, þetta er í minningu líkama míns, er ég gef sem lausnargjald fyrir yður. |
他拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们,说:“你们拿着吃。” Hann tekur brauð, fer með þakkarbæn, brýtur það, gefur þeim og segir: „Takið og etið.“ |
20他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们,说:“你们拿着吃。 20 Og er þeir mötuðust, tók Jesús brauð og blessaði það, braut það, gaf þeim og sagði: Takið og etið. |
耶稣把无酵饼掰开,递给11个忠心的使徒,说:“这指的是我的身体,是为你们舍的。 你们要不断这样做来记念我。” Hann tók ósýrt brauð, braut það, gaf 11 trúum postulum sínum og sagði: „Þetta er líkami minn sem fyrir yður er gefinn. |
于是他感谢上帝赐食物给他们,然后把饼和鱼掰开。 Síðan þakkar hann Guði fyrir matinn og byrjar að brjóta hann í smábita. |
“耶稣[基督]拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:‘你们拿着吃,这是我的身体’;又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:‘你们都喝这个;因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。 „Jesús [tók] brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: ‚Takið og etið, þetta er líkami minn.‘ |
Við skulum læra Kínverska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 掰开 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.
Uppfærð orð Kínverska
Veistu um Kínverska
Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.