Hvað þýðir a da drumul í Rúmenska?
Hver er merking orðsins a da drumul í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota a da drumul í Rúmenska.
Orðið a da drumul í Rúmenska þýðir að hefja, að byrja, spýta, kveikja á, landa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins a da drumul
að hefja
|
að byrja
|
spýta
|
kveikja á
|
landa
|
Sjá fleiri dæmi
Pentru a da drumul unei astfel de pietre ameninţătoare era necesară forţa unui animal. Sterkt dráttardýr þurfti til að snúa honum á neðri myllusteininum. |
Cuvântul grecesc folosit aici provine dintr-un verb care înseamnă „a da drumul, a elibera“. Gríska orðið er myndað af sögn sem merkir ‚að leysa, láta lausan‘. |
Ai nevoie pentru a da drumul. Ūú verđur ađ gleyma ūví. |
Ei, da, pleci la drum, A. J Já.Þú ferð, A. J |
A fost mai uşor să respire, o vibraţie uşoară a trecut prin corpul său, precum şi în mijlocul de amuzament aproape fericit, care Gregor găsit acolo sus, s- ar putea întâmpla care, spre surprinderea lui, el da drumul şi a lovit podeaua. Það var auðveldara að anda, lítils háttar titringur fór um líkama hans, og í mitt nánast hamingjusamur skemmtunar sem Gregor fann upp þar, gæti það gerst að eigin óvart hans, láta hann fara og ýta á gólfið. |
Pentru 200 de dolari, Louise ne-a da adresa prietenului ei la locuinţa capului găştii, chiar peste drum. Louise sagđi til kærastans fyrir 200 dali en hann var staddur í klíkugreni í hverfinu. |
Oprindu-se doar pentru o clipă pentru a-şi da seama din care direcţie bătea vântul, el şi-a croit drum prin mulţimea năucită, ducându-şi familia pe vârful unei coline din afara oraşului. Hann dokaði við aðeins andartak til að gæta að vindáttinni en ruddi sér síðan braut gegnum ráðvilltan manngrúann og fór með fjölskyldu sína upp á hæð fyrir utan borgina. |
Şi, asemenea ucenicilor de pe drumul către Emaus, ne vom da seama că Salvatorul ne-a fost mereu aproape. Líkt og með lærisveinana á veginum til Emmaus, þá munum við finna að frelsarinn hefur ávallt verið nálægur. |
31 Şi acum iată, ea a pus stăpânire pe inimile nefiţilor; da, într-atât, încât ei deveniseră foarte păcătoşi; da, cea mai mare parte a lor s-au îndepărtat din drumul dreptăţii şi au acălcat în picioare poruncile lui Dumnezeu; şi s-au întors către drumurile lor proprii şi şi-au zidit idoli din aurul şi argintul lor. 31 Og sjá nú. Hún hafði náð góðu taki á hjörtum Nefíta, já, svo góðu, að þeir voru orðnir mjög ranglátir. Já, meiri hluti þeirra hafði snúið af vegi réttlætis og afótumtroðið boðorð Guðs og gekk sinn eigin veg og reisti sér skurðgoð úr gulli sínu og silfri. |
A doua zi, când a pornit la drum, a scos doi dinari [aproximativ salariul pe două zile], i-a dat gazdei şi i-a zis: «Ai grijă de el şi orice vei mai cheltui, îţi voi da înapoi la întoarcere».“ Daginn eftir tók hann upp tvo denara [um tvenn daglaun], fékk gestgjafanum og mælti: ‚Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.‘ “ |
Chiar Pilat a spus despre Isus: „Eu n-am găsit nici o vină de moarte în El. Aşa că, după ce-L voi pedepsi, Îi voi da drumul“. Jafnvel Pílatus sagði um Jesú: „Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.“ |
Da, vor fi momente de început şi momente de sfârşit de-a lungul vieţii noastre, însă acestea sunt doar marcaje de-a lungul drumului marii jumătăţi a vieţii noastre eterne. Já, það verða upphafs- og lokastundir á æviskeiði okkar, en þær eru aðeins leiðarmerki á vegi hinnar miklu miðju okkar eilífu lífa. |
23 Şi s-a întâmplat că s-a lăsat o anegură de întuneric; da, chiar o foarte mare negură de întuneric, într-atât, încât cei care au pornit pe acel drum şi-au pierdut calea, s-au rătăcit şi au fost pierduţi. 23 Og svo bar við, að þoka skall á, já, niðdimm aþoka, svo dimm, að þeir, sem á veginum voru, villtust út af honum og glötuðust. |
Da, ‘drumul îngust care duce la viaţă’ este bine luminat de iubitorul nostru Dumnezeu, Iehova, „care vrea ca orice fel de oameni să fie salvaţi şi să ajungă la o cunoştinţă exactă a adevărului“ (Matei 7:14; 1 Timotei 2:4). (Sálmur 119:105) Jehóva, okkar ástríki Guð, sér til þess að ‚mjói vegurinn sem liggur til lífsins‘ er vel upplýstur, enda vill hann að „allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum.“ (Matteus 7:14; 1. |
În cele din urmă, cei „patru îngeri“ din Apocalipsa, capitolul 7 vor da drumul celor „patru vânturi ale pământului“ pe care le ţin strâns, ceea ce va declanşa „un necaz aşa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum şi nici nu va mai fi“. — Apocalipsa 7:1; Matei 24:21. Loksins er komið að því að ‚englarnir fjórir‘ í 7. kafla Opinberunarbókarinnar losi tak sitt á „fjórum vindum jarðarinnar“ en það veldur ‚mikilli þrengingu sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða aftur.‘ — Opinberunarbókin 7:1; Matteus 24:21. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu a da drumul í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.