Was bedeutet flís in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes flís in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von flís in Isländisch.
Das Wort flís in Isländisch bedeutet Splitter, kleiner Teil, kleines Stück. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes flís
Splitternounmasculine Verkurinn, sem svipaði til þess að fá í sig flís, dreifði sér fljótt um höfuð mitt. Der Schmerz, der sich wie ein Splitter anfühlte, breitete sich rasch über den ganzen Kopf aus. |
kleiner Teilnounmasculine |
kleines Stücknounneuter |
Weitere Beispiele anzeigen
Þótt gallinn sé smávægilegur — eins og lítil flís — býðst aðfinnslumaðurinn til að „draga flísina“ úr auga hans. So minimal die Beeinträchtigung — ein winziges Stückchen Stroh — auch ist, der Kritiker will sie beheben. |
En gleymdu samt ekki að Jesús líkti þeim sem finnur að smávægilegum göllum í fari annarra við mann sem sér ‚flís‘ í auga bróður síns en tekur ekki eftir „bjálkanum“ í sínu eigin. Vergessen wir dabei jedoch nie, was Jesus über jemand sagte, der auf kleinen Fehlern anderer herumhackt. Er verglich ihn mit einer Person, die den „Strohhalm“ im Auge des Bruders sieht, aber den „Balken“ im eigenen Auge nicht bemerkt. |
Þú ert að fara að taka peningana okkar, svo það er bara sanngjarnt að við ættum að sjá að við fáum peninga okkar virði " vatns- víkina flís í. Du wirst unser Geld zu nehmen, so ist es nur fair, dass wir sehen, dass wir unser Geld wert " Das Wasser- Versorgung Bucht in gechipt.: |
Aðfinnslusamur maður býðst til að draga litla flís úr „auga“ bróður síns. Jemand, der zur Kritik neigt, bietet sich an, einen „Strohhalm“ aus dem „Auge“ seines Bruders zu ziehen. |
18 Við ættum ekki að voga okkur að bjóðast til að hjálpa bróður okkar með því að draga ‚flís‘ úr auga hans þegar táknrænn „bjálki“ í okkar eigin auga skerðir dómgreind sjálfra okkar. 18 Wir sollten uns nicht anmaßen, unserem Bruder einen „Strohhalm“ aus dem Auge ziehen zu wollen, wenn unsere eigene Urteilsfähigkeit durch einen „Balken“ eingeschränkt ist. |
Auðmýkt og hógværð passa saman eins og flís við rass. Demut und Sanftmut gehen Hand in Hand. |
Ég ætti ekki að hafa velt því í þetta sinn til að finna að þeir hefðu viðkomandi tónlist þeirra hljómsveitir setti á sumum framúrskarandi flís, og leika landsvísu þeirra airs á meðan, til að espa hægt og hughreysta deyjandi hermenn. Ich sollte nicht bis zu diesem Zeitpunkt schon gefragt, um herauszufinden, dass sie ihre jeweiligen musikalischen hatte Bands auf einige herausragende Chip stationiert, und spielen ihre nationalen lüftet das während auf regen die langsame und jubeln den sterbenden Soldaten. |
A Flís úr gleri sár Gregor í andlitið, sumir ætandi lyf eða önnur draup yfir honum. Ein Glassplitter verletzt Gregor im Gesicht, einige ätzende Medizin oder andere tropfte über ihn. |
Af einhverri ástæđu, féll ég í herinn eins og flís viđ rass. Irgendwie passe ich zur Armee wie der Deckel auf den Topf. |
Verkurinn, sem svipaði til þess að fá í sig flís, dreifði sér fljótt um höfuð mitt. Der Schmerz, der sich wie ein Splitter anfühlte, breitete sich rasch über den ganzen Kopf aus. |
RIP skyndiminni Minni sem hver RIP (Raster Image Processor-forritið sem breytir úr postscript í bitamynd fyrir viðkomandi prentara) ætti að nota til að geyma bitamyndir Gildið má vera tala að viðbættu " k " fyrir kílóbæti, " m " fyrir megabæti, " g " fyrir gígabæti, eða " t " fyrir flísar (# flís = #x# punktar). Sjálfgefið er " #m " (# megabæti). Dæmi: #m Do not translate the keyword between brackets (e. g. ServerName, ServerAdmin, etc RIP-Zwischenspeicher (RIPCache) Die Menge an Arbeitsspeicher, die jedes RIP benutzen soll, um Bilddateien zwischenzuspeichern. Der Wert kann jede reelle Zahl sein, gefolgt von k für Kilobyte, m für Megabyte, g für Gigabyte, oder t für Kachel (# Kachel = #x# Pixel). Standard ist #m (# Megabyte). Beispiel: #m Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von flís in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.